首页--艺术论文--电影、电视艺术论文--各种电影、电视:按内容分论文--美术片论文

从中美动画电影命名看中美文化消费差异

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
第1章 绪论第9-16页
    1.1 研究背景概述第9-14页
        1.1.1 研究背景第9-11页
        1.1.2 研究目的、内容和研究方法第11-12页
        1.1.3 规定研究的范围界限和角度第12-14页
    1.2 研究意义与创新性第14-16页
第2章 美国动画电影的进口状况和中文译名第16-34页
    2.1 美国动画电影在中国第16-17页
    2.2 美国动画电影的命名第17-31页
        2.2.1 2000年以前的自由命名时代——相对忠于原著和总动员的开始第17-19页
        2.2.2 2001-2010十年间动画电影的命名大潮——以《料理鼠王》为例第19-25页
        2.2.3 2011-2015近五年动画电影命名的规范之路——以《神偷奶爸》为例第25-31页
    2.3 几种翻译后重新命名的文化消费导向第31-34页
        2.3.1 美国文化人本主义思想第31-32页
        2.3.2 为了适合中国营销市场无法成名的“人名”第32-34页
第3章 中国动画电影的出口状况及英文译名第34-51页
    3.1 中国动画电影在国外第34-37页
    3.2 中国动画电影出口后的命名第37-48页
        3.2.1 2000年以前中国动画电影的命名——以《南郭先生》为例第37-40页
        3.2.2 2001-2010中国动画电影开始出现翻译现象——以《风云诀》为例第40-43页
        3.2.3 2011-2015中国动画电影开始出口,却走进了高端翻译误区——以《喜羊羊与灰太狼》系列为例第43-48页
    3.3 从名称开始助力中国动画电影出口第48-51页
        3.3.1 由翻译准确转向内容表达第48-49页
        3.3.2 中国传统文化的异域表达第49-51页
第4章 在地球村中如何应对全球一体化的文化大融合第51-55页
    4.1 文化消费是一种什么样的消费第51页
    4.2 我们的文化消费如何第51-52页
    4.3 西方的文化输出如何第52页
    4.4 如何更加理性地进行文化消费第52-53页
    4.5 理性规避文化消费陷阱第53-55页
结语第55-57页
参考文献第57-59页
致谢第59-60页
作者简介及科研成果第60-61页
附录第61-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:新媒体时代蒙古族世界级非物质文化遗产的传播研究
下一篇:《松下KV-S5055C高速彩色扫描仪维修手册》翻译实践报告