首页--政治、法律论文--法律论文--中国法律论文--财政法论文--经济法论文--国民经济与社会发展法令论文--企业法、公司法论文

试论我国现行公司法及其解释英译本的若干问题

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
导言第9-10页
第一章 我国公司法及其解释英译本的重要性第10-13页
 第一节 公司法及其解释在我国深化企业改革的重要地位第10-12页
 第二节 公司法及其解释英译本的实践意义和学术价值第12-13页
第二章 从公司法及其解释英译本来看法律英语翻译的标准第13-30页
 第一节 法律语言之特色及在法律英语翻译中的重要地位第13-21页
  一、 法律英语词汇的特点第14-17页
  二、 法律语句的特点第17-20页
  三、 法律文本的类型之规范性法律文件的特点第20-21页
 第二节 规范性法律文件在翻译中的翻译标准理论第21-28页
  一、 关于法律翻译的标准理论中的语言功能第21-23页
  二、 语言功能对于法律翻译的指导作用第23-24页
  三、 从语义和功能角度来看法律翻译标准中的对等第24-28页
 第三节 我国法律英语翻译标准之“意义相符,功能相似”第28-30页
第三章 从“意义相符,功能相似”的标准来评析公司法及解释英译本第30-43页
 第一节 公司法及其解释英译本中“意义相符”的体现第31-35页
 第二节 公司法及其解释英译本中“功能相似”的体现第35-38页
  一、 公司法及其解释英译本中的句式结构第35-37页
  二、 公司法及其解释英译本中的语态第37-38页
 第三节 公司法及其解释英译本中的不足之处第38-43页
结论第43-44页
参考文献第44-46页
在读期间发表的学术论文与研究成果第46-47页
致谢第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:我国法庭口译现状及立法建议
下一篇:上海文化创意产业发展模式研究