首页--政治、法律论文--法律论文--中国法律论文--司法制度论文--法院论文

我国法庭口译现状及立法建议

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
引言第10-11页
第一章 法庭口译概述第11-14页
第二章 国外的法庭口译第14-21页
 第一节 整体状况分析第14页
 第二节 代表性国家的法庭口译第14-20页
  一、 美国的《法庭口译员法案》第15-17页
  二、 英国对不同法庭有不同的规定第17页
  三、 澳大利亚的口译资质认证制度第17-18页
  四、 日本对口译工作做出了细致的规定第18-19页
  五、 新加坡的三类口译人员第19-20页
  六、 其他国家的一些特色规定第20页
 第三节 对各国立法的评析第20-21页
第三章 我国的法庭口译第21-28页
 第一节 整体状况分析第21-23页
 第二节 缺乏立法导致的问题第23-28页
  一、 法庭口译员的社会地位尴尬第23-24页
  二、 聘请译员程序不规范,译员质量无法得到保证第24-25页
  三、 忽视口译人员的权利第25-26页
  四、 缺乏对口译人员的监督第26页
  五、 回避制度形同虚设第26-27页
  六、 中立立场受质疑第27-28页
第四章 完善法庭口译的立法出路第28-39页
 第一节 我国古代对诉讼活动中翻译行为的规定第28-29页
 第二节 地方实践操作中的有益探索第29-30页
 第三节 关于法庭口译立法的几点建议第30-39页
  一、 法庭口译的标准对译员的职业道德要求第31-32页
  二、 明确口译人员的权利、加强对口译工作的监督第32-34页
  三、 完善口译人员的聘请机制第34-35页
  四、 法庭口译人员的回避第35页
  五、 建立法庭口译资质认证制度第35-37页
  六、 保障当事人对译员的异议权第37页
  七、 明确译者地位第37-39页
结语第39-41页
参考文献第41-43页
后记第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:16个X染色体STR基因座在亲缘关系鉴定中的应用价值研究
下一篇:试论我国现行公司法及其解释英译本的若干问题