诗歌交流过程中的和汉互译尝试--翻译视角下的《新撰万叶集》和歌与汉诗
摘要 | 第1-13页 |
1.ほじめに | 第13-14页 |
2.先行研究及び本稿の立場 | 第14-18页 |
·先行研究について | 第14-16页 |
·翻訳説 | 第14-15页 |
·解釈説と対照説 | 第15-16页 |
·本稿の立場 | 第16-18页 |
3.本論 | 第18-60页 |
·平安時代の和漢文学の発展と和漢交流 | 第18-20页 |
·漢詩文の隆盛と衰退 | 第18-19页 |
·国風の自覚と和歌の復権 | 第19页 |
·和漢交流——和漢対訳の試み | 第19-20页 |
·「本集」の歌詩の対応に示されている翻訳の要素 | 第20-54页 |
·「等化」という対応及びその表現 | 第22-34页 |
1、「等化」という対応の特徵 | 第22-23页 |
2、「本集」における「等化」という対応の表現 | 第23-34页 |
① 形式·内容ともにほぼ全面的な対応 | 第27-30页 |
② 形式上の大半の対応と内容上の完全な対応 | 第30-32页 |
③ 形式·内容の部分的な対応 | 第32-34页 |
·「深化」という対応及びその表現 | 第34-44页 |
1、「深化」という対応の特徵 | 第34页 |
2、「本集」における「深化」という対応の表現 | 第34-44页 |
① 言語の使用における「深化」表現 | 第34-35页 |
② 文学的イメ一ヅの相違による「深化」表現 | 第35-40页 |
③ 文化的情報に関する「深化」表現 | 第40-44页 |
·「異化」という対応及びその表現 | 第44-54页 |
1、「異化」という対応の特徵 | 第44-45页 |
2、「本集」における「異化」という対応の表現 | 第45-54页 |
① 素材的に共通させる「異化」表現 | 第45-48页 |
② 基本的発想を一致させる「異化」表現 | 第48-50页 |
③ 漢文世界に主題を展開する「異化」表現 | 第50-54页 |
·翻訳の難しさと本質 | 第54-60页 |
·翻訳の難しさ | 第54-56页 |
·翻訳の本質 | 第56-60页 |
4.結び | 第60-62页 |
参考文献 | 第62-64页 |
謝辞 | 第64页 |