首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于文本互文性分析计算的典籍翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
引言第10-13页
1.互文性与茶典籍翻译的研究背景及意义第13-33页
   ·互文性理论的起源与发展探踪第13-26页
     ·互文性理论的沿革追溯第13-17页
     ·互文的分类与概念辨析第17-21页
     ·互文与翻译之契合探究第21-26页
   ·茶之双重属性及典籍文本特性第26-33页
     ·茶的器物文化属性分解第26-27页
     ·茶典籍文本的发展菟集第27-29页
     ·茶典籍的互文共性辨析第29-33页
2. 文本互文模因案例分析及其相似度计算第33-66页
   ·茶典籍文本的互文性模因解析第33-53页
     ·模因论与文本复制因子第33-37页
     ·溯源模因母本《茶经》第37-42页
     ·《续茶经》的互文关联第42-53页
   ·相似度互文计算及其翻译索引第53-66页
     ·互文相似度的计算框架第54-55页
     ·互文性度量的翻译索引第55-60页
     ·优化向量空间VSM模型第60-66页
3. 典籍翻译的三度视阈融合及其互文障碍第66-80页
   ·茶典籍英译的现状与互文障碍第66-76页
     ·茶典籍的翻译现状评述第66-68页
     ·典籍翻译互文障碍分析第68-76页
   ·译典籍的复合历时与多维视阈第76-80页
     ·视阈融合与互文之对话第76-78页
     ·典籍翻译三度视阈融合第78-80页
4. 基于互文理论的典籍文本翻译策略思考第80-129页
   ·主题互文中翻译之内涵外化第80-85页
     ·茶典籍文本主题匿蕴第80-82页
     ·变隐为显的内涵外化第82-85页
   ·风格互文中翻译之意形整合第85-90页
     ·整饬骈俪的微观互文第85-88页
     ·排列句式与结构重组第88-90页
   ·体裁互文中翻译之他性兼顾第90-97页
     ·文本中嵌入抒情诗句第91-95页
     ·文本中插进他性文体第95-97页
   ·资源互文中翻译之语境调节第97-110页
     ·高低语境错层的显现第98-100页
     ·沟通高低语境的斡旋第100-110页
   ·词汇互文中翻译之溯本现源第110-119页
     ·文化词汇的求异存同第110-113页
     ·色彩用语的解读分理第113-119页
   ·历时互文中翻译之瞻前顾后第119-129页
     ·《六羡歌》的叠套视阈第119-120页
     ·多维视阈的相融相合第120-129页
5. 计算机应用技术优化典籍互文本翻译第129-151页
   ·基于互文性的机辅翻译探析第129-135页
     ·互文性对机译的启示第129-131页
     ·语料库便捷互文翻译第131-135页
   ·基于多锚点的双语对齐试验第135-142页
     ·古汉—英语锚点对齐第135-136页
     ·多层级的锚点词实验第136-142页
   ·基于网络技术的超互文译本第142-151页
     ·电子译质超越纸质本第143-146页
     ·遍历性超文译文链接第146-151页
结论第151-153页
参考文献第153-158页
附录第158-163页
攻读博士学位期间发表学术论文情况第163-164页
致谢第164-165页
作者简介第165-167页

论文共167页,点击 下载论文
上一篇:动态软件体系结构建模与模型验证方法的研究
下一篇:古茶诗的跨语际符号转换与机辅翻译研究