首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--少数民族古语言论文--突厥语论文

花剌子模突厥语文献《古兰经字译》语言词组研究--兼与哈萨克语比较研究

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
绪论第10-16页
    0.1 选题意义第10-11页
    0.2 研究状态第11-12页
        0.2.1 国外研究第11-12页
        0.2.2 国内研究第12页
    0.3 论文结构第12-13页
    0.4 基本理论与主要研究方法第13-16页
        0.4.1 基本理论第13页
        0.4.2 主要研究方法第13-16页
第一章 花刺子模突厥语《古兰经字译》的词组第16-27页
    第一节 词组的概念第16-18页
        1.1 哈萨克语词组概念的提出第17-18页
    第二节 词组的分类第18-27页
        2.1 古代突厥语词组的分类第18页
        2.2 现代哈萨克语词组分类第18-19页
        2.3 《古兰经字译》词组的分类第19-26页
        本章小结第26-27页
第二章 《古兰经字译》的体词词组第27-49页
    第一节 一致关系的体词词组第27-35页
        1.1 名词性词组第27-29页
        1.2 数词性词组第29-30页
        1.3 代词性词组第30-31页
        1.4 限定成分的隐性形态标记第31-33页
        1.5 一致关系的并列形式第33-34页
        1.6 文献语言与现代哈萨克语一致关系的比较第34-35页
    第二节 支配关系的体词词组第35-37页
        2.1 体词性词组第35-36页
        2.2 文献语言与哈萨克语支配关系的比较第36-37页
    第三节 附加关系的体词词组第37-49页
        3.1 名词性词组第37-38页
        3.2 形容词性词组第38-41页
        3.3 数词性词组第41-43页
        3.4 代词性词组第43-44页
        3.5 形动词性词组第44-46页
        3.6 文献语言与哈萨克语附加关系的比较第46-47页
        本章小结第47-49页
第三章 《古兰经字译》的动词词组第49-64页
    第一节 支配关系的动词性词组第49-61页
        1.1 向格词组第49-52页
        1.2 宾格词组第52-55页
        1.3 位格词组第55-56页
        1.4 从格词组第56-59页
        1.5 哈萨克语和文献语言动词性支配关系的比较第59-61页
    第二节 附加关系的动词词组第61-64页
        2.1 副词为修饰成分第61-62页
        2.2 形容词为修饰成分第62页
        2.3 文献语言和哈萨克语动词性附加关系的比较第62页
        本章小结第62-64页
结语第64-66页
参考文献第66-68页
后记第68-69页
攻读学位期间发表的学术论文第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:合作原则指导下的医患门诊会话研究
下一篇:《沙家浜》话语分析