花剌子模突厥语文献《古兰经字译》语言词组研究--兼与哈萨克语比较研究
摘要 | 第3-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
绪论 | 第10-16页 |
0.1 选题意义 | 第10-11页 |
0.2 研究状态 | 第11-12页 |
0.2.1 国外研究 | 第11-12页 |
0.2.2 国内研究 | 第12页 |
0.3 论文结构 | 第12-13页 |
0.4 基本理论与主要研究方法 | 第13-16页 |
0.4.1 基本理论 | 第13页 |
0.4.2 主要研究方法 | 第13-16页 |
第一章 花刺子模突厥语《古兰经字译》的词组 | 第16-27页 |
第一节 词组的概念 | 第16-18页 |
1.1 哈萨克语词组概念的提出 | 第17-18页 |
第二节 词组的分类 | 第18-27页 |
2.1 古代突厥语词组的分类 | 第18页 |
2.2 现代哈萨克语词组分类 | 第18-19页 |
2.3 《古兰经字译》词组的分类 | 第19-26页 |
本章小结 | 第26-27页 |
第二章 《古兰经字译》的体词词组 | 第27-49页 |
第一节 一致关系的体词词组 | 第27-35页 |
1.1 名词性词组 | 第27-29页 |
1.2 数词性词组 | 第29-30页 |
1.3 代词性词组 | 第30-31页 |
1.4 限定成分的隐性形态标记 | 第31-33页 |
1.5 一致关系的并列形式 | 第33-34页 |
1.6 文献语言与现代哈萨克语一致关系的比较 | 第34-35页 |
第二节 支配关系的体词词组 | 第35-37页 |
2.1 体词性词组 | 第35-36页 |
2.2 文献语言与哈萨克语支配关系的比较 | 第36-37页 |
第三节 附加关系的体词词组 | 第37-49页 |
3.1 名词性词组 | 第37-38页 |
3.2 形容词性词组 | 第38-41页 |
3.3 数词性词组 | 第41-43页 |
3.4 代词性词组 | 第43-44页 |
3.5 形动词性词组 | 第44-46页 |
3.6 文献语言与哈萨克语附加关系的比较 | 第46-47页 |
本章小结 | 第47-49页 |
第三章 《古兰经字译》的动词词组 | 第49-64页 |
第一节 支配关系的动词性词组 | 第49-61页 |
1.1 向格词组 | 第49-52页 |
1.2 宾格词组 | 第52-55页 |
1.3 位格词组 | 第55-56页 |
1.4 从格词组 | 第56-59页 |
1.5 哈萨克语和文献语言动词性支配关系的比较 | 第59-61页 |
第二节 附加关系的动词词组 | 第61-64页 |
2.1 副词为修饰成分 | 第61-62页 |
2.2 形容词为修饰成分 | 第62页 |
2.3 文献语言和哈萨克语动词性附加关系的比较 | 第62页 |
本章小结 | 第62-64页 |
结语 | 第64-66页 |
参考文献 | 第66-68页 |
后记 | 第68-69页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第69页 |