首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

从语用学角度探讨委婉语在跨文化交际中的理解

声明第3页
学位论文使用授权声明第3-4页
Acknowledgements第4-5页
Abstract in English第5页
Abstract in Chinese第6-9页
Introduction第9-10页
Chapter 1 A Brief Introduction to Euphemism第10-18页
    1.1 Definition and Redefinition of Euphemism第10-12页
    1.2 Related Notions第12-14页
        1.2.1 Euphemism and Dysphemism第12-13页
        1.2.2 Euphemism and Taboo第13-14页
    1.3 Domain of Euphemism and Its Classification第14-16页
        1.3.1 Euphemism below the Textual Level第14-16页
        1.3.2 Euphemism at the Textual Level第16页
        1.3.3 Euphemism Related to Nonlinguistic Means第16页
    1.4 Features of Euphemism第16-18页
Chapter 2 A Review of Euphemism Research第18-23页
    2.1 The Rhetorical View第18-19页
    2.2 The Socio-psychological View第19-20页
    2.3 The Linguistic View第20-23页
Chapter 3 A Pragmatic Study of Euphemism第23-40页
    3.1 Cooperative Principle and Euphemism第23-28页
        3.1.1 How Euphemism Arises第24-26页
        3.1.2 How Euphemism Is Understood第26-28页
    3.2 Indirectness and Euphemism第28-37页
        3.2.1 Indirectness in Euphemism below the Textual Level第29-34页
        3.2.2 Indirectness in Euphemism at the Textual Level第34-37页
    3.3 CP, PP and Euphemism第37-40页
Chapter 4 Euphemism in Cross-cultural Communication第40-49页
    4.1 Context and Euphemism第40-44页
        4.1.1 Topic and Euphemism第41-42页
        4.1.2 Participant and Euphemism第42-43页
        4.1.3 Setting and Euphemism第43-44页
    4.2 Meaning Loss Caused by the Use of Euphemism in Cross-cultural Communication第44-46页
    4.3 Causes of Meaning Loss第46-49页
Chapter 5 Compensation for Meaning Loss of Euphemism in Cross-cultural Translation第49-62页
    5.1 Preparation with the Help of Comparison第49-55页
        5.1.1 Comparison of the Similarities第49-50页
        5.1.2 Comparison of the Differences第50-55页
    5.2 Compensation with the Help of Notes第55-62页
        5.2.1 Complete Equivalents: Literal Translation第55-56页
        5.2.2 Non- Equivalents第56-59页
            5.2.2.1 Free Translation plus Possible Notes第57-58页
            5.2.2.2 Literal Translation plus Culture Notes第58-59页
        5.2.3 Specialized Translation in a Special Context第59-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:Dos病毒和木马攻击对网络安全的危害及应对措施的研究
下一篇:纳米HA/PVA多孔复合水凝胶人工角膜的组织相容性研究