首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--检索机论文

跨汉蒙语言信息检索中的查询项翻译方法研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-6页
目录第6-8页
图表目录第8-9页
第1章 绪论第9-12页
   ·研究背景及意义第9页
   ·跨语言信息检索的研究现状第9-11页
   ·论文的组织结构第11-12页
第2章 跨语言信息检索与查询项翻译综述第12-26页
   ·基本概念第12-15页
     ·什么是跨语言信息检索第12页
     ·跨语言信息检索的实现方法第12-13页
     ·跨语言信息检索的研究重点第13页
     ·检索的性能评价第13-15页
   ·信息检索模型第15-23页
     ·布尔模型第15-16页
     ·向量空间模型第16-18页
     ·概率模型第18-20页
     ·统计语言模型第20页
     ·神经网络模型第20-22页
     ·基于本体论的信息检索模型第22-23页
   ·查询项的翻译方法第23-26页
     ·基于机器翻译的查询翻译方法第23页
     ·基于知识的查询翻译方法第23-24页
     ·基于语料库的查询翻译方法第24-26页
第3章 汉蒙命名实体与借词识别第26-34页
   ·基本知识第26-28页
     ·汉语中的蒙语借词第26页
     ·命名实体的任务第26-27页
     ·命名实体识别的难点第27-28页
   ·相关方法概述第28-31页
     ·基于规则的方法第28-29页
     ·基于统计的方法第29-30页
     ·规则与统计相结合的方法第30-31页
   ·基于ICTCLAS的命名实体和借词识别第31-34页
     ·命名实体识别第31-32页
     ·蒙语借词库第32-34页
第4章 知识和统计相结合的查询项翻译第34-38页
   ·短语切分的方法第34-37页
     ·短语查找第35-36页
     ·短语概率计算第36-37页
   ·翻译模型与解码第37-38页
第5章 实验第38-44页
   ·系统的总体思路及实验环境第38-39页
   ·实验语料说明第39-41页
     ·训练语料第39-40页
     ·评价语料第40-41页
     ·测试语料第41页
   ·翻译结果的评价标准第41-42页
     ·BLEU评价标准第41-42页
   ·实验结果及其分析第42-44页
第6章 结论与未来研究方向第44-46页
   ·总结第44页
   ·进一步的研究工作第44-46页
致谢第46-47页
参考文献第47-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:基于SOA的教育资源管理系统的整合设计与实现
下一篇:基于SOA的企业信息系统构建方法的研究与应用