中文摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-8页 |
引言 | 第8-10页 |
一、选题意义 | 第8页 |
二、研究现状 | 第8-9页 |
三、本论文研究的主要内容和新观点 | 第9-10页 |
第一章 约翰·赫歇尔及其天文名著 Outlines of Astronomy 概述 | 第10-29页 |
第一节 约翰·赫歇尔生平及学术成就简介 | 第10-24页 |
第二节 Outlines of Astronomy 在英国的传播及影响 | 第24-29页 |
第二章 中译本《谈天》的翻译及版本考 | 第29-41页 |
第一节 《谈天》翻译背景概述 | 第29-31页 |
第二节 《谈天》内容简介 | 第31页 |
第三节 现存《谈天》中、日版本详议 | 第31-41页 |
第三章 Outlines of Astronomy 与《谈天》的英汉对照比较研究 | 第41-55页 |
第一节 翻译风格、翻译方式评析 | 第42-45页 |
第二节 徐建寅对《谈天》的增译和修正 | 第45-50页 |
第三节 天文学名词术语的翻译与引进 | 第50-55页 |
第四章《谈天》在晚清的传播及其影响 | 第55-61页 |
第一节 《谈天》在晚清的传播 | 第55-58页 |
第二节 《谈天》在清末的影响 | 第58-61页 |
结语 | 第61-63页 |
附录 | 第63-75页 |
注释 | 第75-79页 |
参考文献 | 第79-82页 |
本论文选题来源 | 第82页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第82-83页 |
致谢 | 第83页 |