目录 | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
前言 | 第11-12页 |
第一部分 生态翻译学理论与《伤寒论》英译研究现状 | 第12-19页 |
1. 国内外中医英译现状 | 第12页 |
2. 《伤寒论》介绍及其英译研究进展 | 第12-14页 |
2.1 《伤寒论》介绍 | 第12-13页 |
2.2 《伤寒论》的译本 | 第13页 |
2.3 对《伤寒论》英译的研究 | 第13-14页 |
3. 生态翻译学理论简介及国内外研究现状 | 第14-17页 |
3.1 生态翻译学理论简介 | 第14-16页 |
3.1.1 产生背景 | 第14-15页 |
3.1.2 基本内涵 | 第15-16页 |
3.2 国内外研究现状 | 第16-17页 |
3.2.1 理论性研究 | 第16-17页 |
3.2.2 应用性研究 | 第17页 |
4. 生态翻译学理论与《伤寒论》英译 | 第17-19页 |
第二部分 多个《伤寒论》英译文本中生态翻译现象研究 | 第19-86页 |
1. 生态翻译学理论与多文本研究关系 | 第19页 |
2. 《京华烟云》英文版中《伤寒论》英译 | 第19-28页 |
2.1 林语堂与《京华烟云》英文版介绍 | 第19-20页 |
2.2 “译者为中心”理论 | 第20页 |
2.3 “译者为中心”理论指导下的《京华烟云》译例分析 | 第20-28页 |
2.3.1 译者为中心——翻译目的和译者素质 | 第21-22页 |
2.3.2 译者为中心——译者对翻译策略和方法的选用 | 第22-28页 |
2.3.2.1 归化与异化相结合 | 第23-25页 |
2.3.2.2 直译与意译相结合 | 第25-28页 |
3. 《红楼梦》英译本中《伤寒论》英译 | 第28-34页 |
3.1 杨宪益、霍克思简介及其《红楼梦》英译本介绍 | 第28-29页 |
3.2 “译者为中心”理论与翻译的“充分性”和“可接受性” | 第29-30页 |
3.3 “译者为中心”理论指导下的译例分析 | 第30-34页 |
4. 《伤寒论》两个英译本对比研究 | 第34-64页 |
4.1 罗希文与黄海《伤寒论》英译本介绍 | 第34页 |
4.2 翻译中的“适应与选择”学说 | 第34-35页 |
4.3 “适应与选择”学说指导下的《伤寒论》条文比较研究 | 第35-64页 |
4.3.1 语言层面 | 第35-42页 |
4.3.1.1 《伤寒论》的语言特征 | 第35页 |
4.3.1.2 《伤寒论》条文译例分析 | 第35-42页 |
4.3.2 文化层而 | 第42-52页 |
4.3.2.1 《伤寒论》的文化内涵 | 第42-43页 |
4.3.2.2 《伤寒论》条文译例分析 | 第43-52页 |
4.3.3 交际层面 | 第52-64页 |
4.3.3.1 《伤寒论》的交际功能 | 第52-53页 |
4.3.3.2 《伤寒论》条文译例分析 | 第53-64页 |
5. 两本中英对照《方剂学》中《伤寒论》方剂名英译研究 | 第64-71页 |
5.1 生态翻译学理论与中医方剂名英译 | 第64页 |
5.2 《伤寒论》方剂名分类 | 第64-65页 |
5.3 《伤寒论》中方剂名翻译比较分析 | 第65-71页 |
5.3.1 交际生态与方剂名翻译 | 第65-67页 |
5.3.2 文化生态与方剂名翻泽 | 第67-71页 |
6. Wiseman《实用英文中医辞典》中涉及到《伤寒论》的内容 | 第71-86页 |
6.1 Wiseman及其翻译思想与《实用英文中医辞典》简介 | 第71-72页 |
6.2 《实用英文中医辞典》与《伤寒论》的关系 | 第72页 |
6.3 “翻译生态环境”理论与《实用英文中医辞典》 | 第72-74页 |
6.4 基于“翻译生态环境”理论的《实用英文中医辞典》中《伤寒论》相关内容回译及分析 | 第74-86页 |
6.4.1 《实用英文中医辞典》中《伤寒论》“病名”翻译 | 第74-78页 |
6.4.2 《实用英文中医辞典》中《伤寒论》“证”和“症”翻译 | 第78-83页 |
6.4.3 《实用英文中医辞典》中《伤寒论》专有术语翻译 | 第83-86页 |
第三部分 生态翻译学理论指导下《伤寒论》翻译分类及其规律 | 第86-94页 |
1. 《伤寒论》翻译内容分类 | 第86页 |
2. 《伤寒论》翻译规律总结 | 第86-94页 |
2.1 “伤寒”翻译,求同存异 | 第86-88页 |
2.2 症状翻译,详略得当 | 第88页 |
2.3 药名翻译,音英并用 | 第88-90页 |
2.4 方剂名称,言简意赅 | 第90-92页 |
2.5 病名翻译,中西合璧 | 第92-93页 |
2.6 特有概念,原汁原味 | 第93-94页 |
第四部分 生态翻译学理论指导下《伤寒论》前20条文试译 | 第94-102页 |
结论与展望 | 第102-104页 |
参考文献 | 第104-107页 |
攻读博士学位期间取得的研究成果 | 第107-108页 |
致谢 | 第108-109页 |
作者简介 | 第109页 |