首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--满语论文

东北地区满源地名汉译用字的历时考察

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第10-19页
    (一)选题缘起第10页
    (二)选题意义第10-11页
    (三)国内外研究概况第11-15页
        1.从地理与人文角度考察满源地名第11-12页
        2.从语言学角度考察满源地名第12-15页
    (四)理论依据第15-16页
        1.名从主人,约定俗成的翻译原则第15-16页
        2.异化与归化第16页
    (五)语料来源第16-17页
        1.清朝中叶以来历代舆图影印资料第16-17页
        2.地方图志与人文方志研究第17页
        3.地名资料汇编辑合第17页
    (六)研究方法第17-19页
        1.文献研究法第18页
        2.历时比较法第18页
        3.统计分析法第18-19页
一、东北地区源于满语的地名特点及演变原因分析第19-29页
    (一)研究对象的判定第19-23页
        1.通过通名和专名中的前缀判断第19-20页
        2.通过查阅考证材料判断第20-22页
        3.通过翻阅文献对比汉语通名和满语单词判断第22-23页
    (二)满源地名特点分析第23-25页
        1.分布上以黑吉两省为主第23-24页
        2.含义上以生产活动为主第24-25页
        3.功能上以警醒提示为主第25页
    (三)满源地名演变原因分析第25-29页
        1.满语自身的演变第26页
        2.汉语介入带来的演变第26-29页
二、满源地名汉译用字规律考察第29-37页
    (一)繁简结构转换第29-31页
        1.简字繁化第30页
        2.繁字简化第30-31页
    (二)雅俗含义转换第31-35页
        1.俗字变雅第32-34页
        2.雅字从俗第34-35页
    (三)受同音汉字影响第35-37页
三、基于统计的满源地名汉译用字数据分析第37-42页
    (一)地名用字演变的趋向分析第37-39页
        1.字体上的繁简分析第37-38页
        2.字义上的雅俗分析第38-39页
    (二)两种演变情况的相关性分析第39-42页
四、满源地名演变的语言学规律总结和翻译的用字建议第42-51页
    (一)地名演变的语言学规律第42-45页
        1.满源地名的通名一般消失或转化为汉语通名第42-43页
        2.满源地名中的专名演变经历了从转写到重新赋义的过程第43-44页
        3.满源地名的用字特点第44-45页
    (二)基于满源地名的专有名词音译用字建议第45-51页
        1.建议用在地名中的汉字第45-47页
        2.建议不用在地名中的汉字第47-48页
        3.建议进一步修改用字的地名译写形式第48-51页
结语第51-52页
参考文献第52-54页
致谢第54-55页
作者攻读学位期间发表的学术论文目录第55-56页
附录第56-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:溪洛渡送出同塔双回±500kV直流线路SZJ101悬垂转角塔试验研究
下一篇:福鼎市耕地质量等别年度更新研究