摘要 | 第1-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
第1章 绪论 | 第9-16页 |
·本地化简介 | 第9-10页 |
·本地化-国际化的区域实现 | 第9页 |
·翻译-本地化的重要内容 | 第9页 |
·国际化-全球化的设计特征 | 第9-10页 |
·全球化-经济全球化的产物 | 第10页 |
·本地化的起源舆发展 | 第10-12页 |
·本地化起源 | 第10页 |
·本地化的发展现状 | 第10-11页 |
·本地化行业面临的挑战 | 第11-12页 |
·本地化的需求动因舆误区 | 第12页 |
·软件本地化能力 | 第12-14页 |
·软件本地化常用术语 | 第12-13页 |
·分离本地化资源 | 第13页 |
·字符串的编码处理 | 第13页 |
·用户界面(UI)的本地化能力 | 第13-14页 |
·文檔本地化能力 | 第14页 |
·软件测试 | 第14-15页 |
·国际化测试的方法 | 第14-15页 |
·软件本地化的测试方法 | 第15页 |
小结 | 第15-16页 |
第2章 本地化工程 | 第16-41页 |
·本地化语言标准 | 第16-20页 |
·XLIFF | 第16-18页 |
·TMX | 第18-20页 |
·TBX | 第20页 |
·本地化语言编码标准 | 第20页 |
·本地化工程常用术语 | 第20-21页 |
·本地化项目管理 | 第21-22页 |
·软件本地化工程 | 第22-27页 |
·本地化工作流程 | 第22-24页 |
·工作内容 | 第24-27页 |
·其它本地化工程 | 第27页 |
·本地化测试 | 第27-36页 |
·测试目的和原则 | 第27-28页 |
·本地化的 Bug 类型及其产生的原因、特点 | 第28-31页 |
·本地化测试的实施 | 第31页 |
·测试流程 | 第31-34页 |
·测试质量保证 | 第34页 |
·测试技术和策略 | 第34-36页 |
·软件 Bug 管理 | 第36-39页 |
·Bug 状态 | 第36页 |
·Bug 管理的一般流程 | 第36-38页 |
·Bug 修正流程 | 第38-39页 |
·Bug 修正技巧 | 第39页 |
小结 | 第39-41页 |
第3章 Mac OS X 及其本地化的架构 | 第41-47页 |
·Mac OS X 的架构 | 第41-42页 |
·项目简介 | 第42-43页 |
·本地化架构 | 第43-45页 |
·本地化环境( Evolution Env )的摆放架构 | 第43-44页 |
·翻译包(Translation Kit)档案摆放架构 | 第44-45页 |
·本地化语系国家代码对照表 | 第45-46页 |
小结 | 第46-47页 |
第4章 文件的翻译 | 第47-53页 |
·Macintosh 软件的资源类型 | 第47-48页 |
·Macintosh 软件本地化工具 | 第48-49页 |
·ResEdit、Resorcerer | 第48页 |
·AppleGlot | 第48-49页 |
·其它本地化工具 | 第49页 |
·文档部分的翻译准备 | 第49-52页 |
·RTF 文件 | 第49-50页 |
·HTML 文件 | 第50页 |
·*.ad 和*.wg 文件 | 第50-52页 |
·FrameMaker 文件 | 第52页 |
小结 | 第52-53页 |
第5章 Apple 本地化流程及实现 | 第53-61页 |
·Apple 的本地化流程 | 第53-55页 |
·本地化步骤及其实现 | 第55-60页 |
小结 | 第60-61页 |
第6章 总结与展望 | 第61-64页 |
·论文总结 | 第61-62页 |
·课题展望 | 第62-64页 |
致谢 | 第64-65页 |
附录一、Apple 的产品名称表 | 第65-66页 |
附录二、Apple 项目名词解说 | 第66-67页 |
附录三、使用指令界面 CLI | 第67-69页 |
参考书目 | 第69-70页 |