首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--新闻学、新闻事业论文--世界各国新闻事业论文

美国媒体新闻词语透视:字里行间的无形观点--《纽约时报》涉华报道词语为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-12页
第一章 绪论第12-13页
第二章 相关理论论述第13-21页
 一、相关概念界定第13-14页
  (一) 国内学者对涉华报道所持观点第13-14页
  (二) 研究样本的选取第14页
 二、文献综述第14-15页
  (一) 前人的研究课题和成果第14-15页
  (二) 此领域研究的空白点第15页
  (三) 本人研究与前人研究的区别第15页
 三、新闻英语主要词汇特色概述第15-19页
  (一) 构词法第16-17页
  (二) 外来词语第17页
  (三) 新造词语第17页
  (四) 专有名词、数量词、缩略词大量使用第17-18页
  (五) 生动形象的词语俯拾皆是第18页
  (六) 简短的通俗小词第18-19页
 四、《纽约时报》涉华报道概况第19-21页
  (一) 涉华报道的产生第19页
  (二) 涉华报道的特点第19-21页
第三章 2008 年下半年《纽约时报》涉华报道内容分析第21-29页
 一、时间背景分析第21-22页
 二、涉华报道侧重点分布第22-23页
 三、涉华报道侧重点具体分析第23-29页
  (一) 巧用搜索选项第23-24页
  (二) 北京奥运会相关报道第24页
  (三) 中国经济贸易相关报道第24-25页
  (四) 中国内部发展相关报道第25页
  (五) 食品安全相关报道第25-26页
  (六) 体育、艺术相关报道第26页
  (七) 人权问题、西藏问题的相关报道第26页
  (八) 外交、科技、军事相关报道第26-27页
  (九) 民生问题相关报道第27页
  (十) 两岸关系相关报道第27页
  (十一) 四川地震相关报道第27页
  (十二) 中国对外媒体政策相关报道第27页
  (十三) 其他第27页
  (十四) 总结第27-29页
第四章 《纽约时报》涉华报道的词语表达特点第29-41页
 一、异化第29-32页
  (一) 完全直译或完全音译第29页
  (二) 直译加解释或音译加解释第29-32页
 二、添加意识形态符号第32-34页
 三、借用本国词汇(人、物、地名、现象)替代第34页
 四、运用本国人熟悉的事物比喻第34-35页
 五、模糊性第35-36页
  (一) 新闻报道的简洁性要求使用模糊词语第35页
  (二) 需要精确,又无法做到绝对精确第35-36页
  (三) 不便直言,不宜明讲第36页
  (四) 涉及消息来源第36页
 六、用词随意且煽情第36-38页
  (一) 形象化词汇与口语俗语、俚语的运用第36-37页
  (二) 直接或间接地使用引语第37页
  (三) 仿词第37页
  (四) 反讽第37-38页
 七、新造词第38-40页
  (一) 旧词衍生新意第39页
  (二) 新事催生新词第39页
  (三) 旧词派生新词第39-40页
 八、用词不实第40页
 九、营造心理语境第40-41页
第五章 启示第41-44页
 一、《纽约时报》涉华报道的词语表达对中国国家形象的正负面影响简析第41-42页
  (一) 影响高校学子第41页
  (二) 关系到我国的国际形象第41-42页
 二、《纽约时报》涉华报道的词语表达技巧对国内英文媒体的借鉴意义第42-44页
  (一) 提高词汇运用技巧、运用多种体裁第42页
  (二) 巧妙定位目标受众第42-43页
  (三) 尽量保留中国文化第43页
  (四) 在面对媒体时争取主动第43-44页
第六章 结束语第44-46页
参考文献第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:公共关系中的亚文化传播—驻外地办事机构职能发展与现状研究
下一篇:新媒体背景下公共关系变革研究