| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 致谢 | 第6-8页 |
| 导论 | 第8-14页 |
| 一、论文源起 | 第8-10页 |
| 二、国内外研究现状 | 第10-11页 |
| 三、本课题价值与本文结构 | 第11-14页 |
| 第一章 顾城作品在英语世界的传播 | 第14-26页 |
| 一、英语期刊里的顾城诗作 | 第15-17页 |
| 二、英译诗歌合集里的顾城诗作 | 第17-21页 |
| 三、顾城英译个人诗集概览 | 第21-24页 |
| 四、顾城诗作在英语世界的接受 | 第24-26页 |
| 第二章 顾城作品的英译研究 | 第26-36页 |
| 一、翻译策略解析 | 第27-31页 |
| 1、误译 | 第27-29页 |
| 2、特色文化词语的处理 | 第29-30页 |
| 3、译者态度 | 第30-31页 |
| 二、顾城诗歌的英译评析 | 第31-36页 |
| 第三章 英语世界的顾城研究 | 第36-45页 |
| 一、研究概览 | 第36-39页 |
| 二、研究内容 | 第39-45页 |
| 1、顾城的诗学 | 第40-41页 |
| 2、关于《英儿》 | 第41-42页 |
| 3、诗人之死 | 第42-45页 |
| 结语 | 第45-48页 |
| 注释 | 第48-51页 |
| 参考文献 | 第51-53页 |