首页--文学论文

林译狄更斯小说研究

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
第1章 绪论第7-12页
   ·国内学术界研究林译小说的特点第7-8页
   ·国内狄更斯研究概述第8-11页
   ·本文研究的主题第11-12页
第2章 林译狄更斯作品介绍第12-19页
   ·风从西方来——林译的缘起第13-16页
     ·政治需求第14页
     ·个人愿望第14-16页
   ·从林译狄更斯小说看林纾的翻译小说理论第16-19页
     ·"忠实"论第16页
     ·"文风"论第16-17页
     ·"比较"论第17-19页
第3章 林译狄更斯作品的特色(以《大卫·科波菲尔》为例)第19-27页
   ·《块肉余生述》的翻译特色第19-20页
   ·翻译策略的选择第20-24页
     ·意译与直译第20-21页
     ·归化和异化第21-22页
     ·忠与不忠第22-24页
   ·林纾和口译者魏易的合作第24-25页
   ·林译《块肉余生述》在中国的传播与影响第25-27页
第4章 林译狄更斯小说对中国文学现代性的影响第27-34页
   ·小说题材和种类第28-30页
   ·小说人物第30-31页
   ·情节的构建第31-32页
   ·小说语言第32-34页
第5章 林译狄更斯小说对"五四"作家的影响第34-39页
   ·对钱钟书的影响——文学的引路人第34-35页
   ·对老舍的影响——幽默的源泉第35-37页
   ·对巴金的影响——未曾谋面的"英国老师"第37-39页
结论第39-41页
参考文献第41-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:肝切除术治疗肝胆管结石病(附341例报告)
下一篇:张江高科发展战略研究