文学翻译作品剽窃侵权的认定与救济--已进入公共领域的外国文学作品的翻译
前言 | 第1-8页 |
一、文学翻译作品 | 第8-15页 |
(一) 文学艺术作品 | 第8-10页 |
1. 文学艺术作品 | 第8-9页 |
2. 文学艺术作品的翻译 | 第9-10页 |
(二) 翻译作品的特征 | 第10-13页 |
1 翻译作品的特征 | 第11-12页 |
2 翻译作品著作权主体 | 第12-13页 |
(三) 翻译作品剽窃侵权 | 第13-15页 |
1 著作权侵权行为 | 第13-14页 |
2 翻译作品剽窃侵权 | 第14-15页 |
二、翻译作品剽窃侵权的认定 | 第15-25页 |
(一) 翻译作品剽窃侵权的分析 | 第15-21页 |
1 翻译作品剽窃侵权的形式 | 第15-16页 |
2 翻译作品和剽窃文本比较 | 第16-19页 |
3 翻译作品剽窃侵害的对象 | 第19-21页 |
(二) 翻译作品剽窃侵权的认定 | 第21-25页 |
1 剽窃侵权行为的归责原则 | 第21-23页 |
2 剽窃侵权责任的构成要件 | 第23-25页 |
3 剽窃侵权相关责任人 | 第25页 |
三、翻译作品剽窃侵权的民事救济 | 第25-33页 |
(一) 通常的著作权侵权救济方式 | 第25-27页 |
1 刑事责任 | 第25-26页 |
2 行政责任 | 第26-27页 |
3 民事责任 | 第27页 |
(二) 翻译作品剽窃侵权的赔偿救济 | 第27-31页 |
1 损害赔偿原则 | 第27-28页 |
2 精神损害赔偿 | 第28-29页 |
3 赔偿计算依据 | 第29-31页 |
(三) 翻译作品剽窃侵权的赔偿计算 | 第31-33页 |
1 稿酬支付相关规定 | 第31-32页 |
2 剽窃侵权赔偿分析 | 第32-33页 |
四、翻译作品著作权侵权救济困难和相关措施改进建议 | 第33-40页 |
(一) 翻译作品剽窃侵权的救济困难 | 第33-35页 |
(二) 著作权赔偿救济措施改进建议 | 第35-40页 |
1 简化著作权相关诉讼程序、实行举证责任倒置 | 第35-36页 |
2 完善赔偿制度、加大翻译作品剽窃侵权的惩处力度 | 第36-38页 |
3 加强著作权管理、实现事先防范和事后处罚相结合 | 第38-40页 |
结束语 | 第40-42页 |
主要参考文献 | 第42-44页 |
附录 | 第44-45页 |
致谢 | 第45-46页 |
中文详细摘要 | 第46-49页 |
英文详细摘要 | 第49-51页 |