| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-13页 |
| ·Motivation of the Thesis | 第10-11页 |
| O.2 Significance of the Thesis | 第11-12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第13-20页 |
| ·Jane Austen and Her Masterpiece Emma | 第13-15页 |
| ·A Brief Introduction to the Chinese Versions of Emma | 第15-17页 |
| ·The Research on the Chinese Versions of Emma | 第17-20页 |
| Chapter 2 Translator's Subjectivity and Faithfulness in Translation | 第20-42页 |
| ·The Translator's Subjectivity in Translation | 第20-33页 |
| ·The Concept of Translator's Subjectivity | 第20-21页 |
| ·The Previous Researches on Translator's Subjectivity | 第21-24页 |
| ·The Translator's Subjectivity in the Process of Translation | 第24-30页 |
| ·Translator's Ideology | 第24-26页 |
| ·Translator's Cultural Conciousness | 第26-28页 |
| ·Translator's Creativity | 第28-30页 |
| ·Restrictions on Translator's Subjectivity | 第30-33页 |
| ·Faithfulness Principle in Translation | 第33-38页 |
| ·The Dialectic Relationship between Translator's Subj ectivivity and Faithfullness | 第38-42页 |
| ·Contradiction Between Translator's Subjectivity and Faithfulness | 第38-40页 |
| ·Unification of Translator's Subjectivity and Faithfulness | 第40-42页 |
| Chapter 3 A Comparative Study of the Three Chinese Versions ofEmma | 第42-77页 |
| ·A Comparison in Terms of Contradiction Between Translator's Subjectivity and Faithfulness | 第42-48页 |
| ·A Comparison in Terms of Unification between Translator's Subjectivity and Faithfulness | 第48-77页 |
| ·Translator's Subjective Choice of Translation Strategies | 第48-56页 |
| ·Translator's Cultural Conciousness | 第56-61页 |
| ·Translator's Style in Translation | 第61-77页 |
| ·The Author's Style and the Translator's Style | 第61-65页 |
| ·Subjective Reproduction of the Humorous Language | 第65-71页 |
| ·Subjective Reproduction of the Characteristics of Dialogues | 第71-77页 |
| Conclusion | 第77-79页 |
| Bibliography | 第79-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第85页 |