摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
Chapter One Literature Review | 第16-24页 |
1.1 Previous Postcolonial Translation Studies Abroad | 第16-19页 |
1.2 Previous Postcolonial Translation Studies in China | 第19-21页 |
1.3 Previous Studies on the Translation of Lady Precious Stream | 第21-22页 |
1.4 Gaps of Previous Studies | 第22-24页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第24-35页 |
2.1 Power Differential in Postcolonial Studies | 第24-27页 |
2.2 Translation as a Channel of Colonization | 第27-28页 |
2.3 Translation as A Way of Resisting Hegemonic Discourse | 第28-35页 |
2.3.1 The Fuzzy Boundary Between Postcolonial Writing and Translation | 第28-31页 |
2.3.2 Hybridity as a Way of Entering the Center | 第31-35页 |
Chapter Three Translation of Hong Zong Lie Ma and the Reconstruction of Chinese Cultural Image: A Case Study | 第35-71页 |
3.1 An Introduction of Hong Zong Lie Ma and Its Translation Lady Precious Stream | 第35-40页 |
3.1.1 Hong Zong Lie Ma as an Old Chinese Peking Opera | 第35-37页 |
3.1.2 Lady Precious Stream as S. I. Hsiung’s English Translation | 第37-40页 |
3.2 Reconstructed Chinese Cultural Images in Lady Precious Stream: AnOverview | 第40-62页 |
3.2.1 The Distorted Chinese Cultural Images Built Overseas | 第40-43页 |
3.2.2 Power Differentials That Influence Translating Hong Zong Lie Ma | 第43-44页 |
3.2.3 Reconstructed Chinese Cultural Images in the Translated Play | 第44-62页 |
3.2.3.1 Reconstruction of the Text Type | 第44-47页 |
3.2.3.2 Reconstruction of the Story | 第47-50页 |
3.2.3.3 Reconstruction of the Image of Wang Baochuan | 第50-52页 |
3.2.3.4 Hybridity of Western-Chinese Culture in Translation | 第52-58页 |
3.2.3.5 Reconstruction of the Image of Western Regions | 第58-62页 |
3.3 Strategies Used in Translation to Reconstruct Chinese Cultural Images | 第62-67页 |
3.3.1 Selection of Text Type | 第62-63页 |
3.3.2 Translation of Story | 第63-64页 |
3.3.3 Translation of the Image of Wang Baochuan | 第64-65页 |
3.3.4 Hybridity Used as A Strategy of Translation | 第65页 |
3.3.5 Reconstruction of the Image of ‘The Other’ | 第65-67页 |
3.4 Roles of Translation in Cultural Reconstruction in the Postcolonial Context | 第67-69页 |
3.4.1 Translation as a Way of Decolonization | 第67页 |
3.4.2 Advocating Hybridity in Translation | 第67-68页 |
3.4.3 Translation as a Way of Dialogue and The Importance of Audience | 第68-69页 |
Conclusion | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-74页 |