| 摘要 | 第1-3页 |
| ABSTRACT | 第3-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| ·Research Questions and Methodology | 第7-8页 |
| ·Significance of the Study | 第8页 |
| ·Layout of the Thesis | 第8-10页 |
| Chapter Two Literature Review | 第10-20页 |
| ·Cultural Turn | 第10-11页 |
| ·Manipulation School and Lefevere’Theory | 第11-17页 |
| ·The School of Manipulation | 第11-13页 |
| ·Andre Lefevere's Rewriting Theory | 第13-15页 |
| ·A List of Constraints that Shape a Literary Translation | 第15-17页 |
| ·Ideology Understood in This Thesis | 第17-20页 |
| Chapter Three Ideology and the Selection of Original Texts for Translation in China from 1898 to 1919 | 第20-38页 |
| ·The Socio-Cultural Background of Translation in China from 1898 to 1919 | 第20-22页 |
| ·The Change of the Theme of Translated Literature in the Late Qing and Early PRC period | 第22-25页 |
| ·The Influence of Ideology on the Selection of Original Texts for Translation during the Period of 1898 and 1919 | 第25-37页 |
| ·The influence of Ideology on the Selection of Political Novels | 第25-29页 |
| ·The Influence of Ideology on the Selection of Detective Fiction | 第29-33页 |
| ·The Influence of Ideology on the Selection of Science Fiction | 第33-37页 |
| ·Summary | 第37-38页 |
| Chapter Four Ideology and the Selection of Original Texts for Translation in China from 1920 to 1937 | 第38-50页 |
| ·Socio-Cultural Background of Translation in China from 1920 to 1937 | 第38-40页 |
| ·The Change of the Theme of Translated Literature | 第40-41页 |
| ·The Influence of Ideology on the Selection of Source Text during the Period of 1919 and 1937 | 第41-50页 |
| ·A General Survey of Translation | 第41-45页 |
| ·Influence of Ideology on the Selection of Original Texts from 1920 to 1937 | 第45-50页 |
| Chapter Five Conclusion | 第50-54页 |
| ·Differences in the selection of Source Texts for Translation | 第50-51页 |
| ·Differences in the Influences on the Target- Language Culture | 第51-52页 |
| ·Analyze the Differences in Light of Ideology | 第52-54页 |
| References | 第54-56页 |
| Appendix | 第56-67页 |