| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| Chapter 1 Translation as a Translator’s Adaptation and Selection | 第15-21页 |
| ·Translation from a New Perspective | 第15-16页 |
| ·Adaptation, Selection, and the Translational Eco-environment | 第16-17页 |
| ·Adaptation and Selection in the Process of Translating | 第17-19页 |
| ·The Translator’s Adaptation, Decision-making and Selecting | 第19-21页 |
| Chapter 2 Lu Xun and his Translational Eco-environment | 第21-36页 |
| ·The Western Countries and China in Late Qing Dynasty | 第21-23页 |
| ·Chinese Modernization | 第23-29页 |
| ·The Upsurging of Translation | 第29-32页 |
| ·Lu Xun’s Early Experiences | 第32-36页 |
| Chapter 3 Lu Xun’s Practices and Motives of Translation | 第36-74页 |
| ·Translations of Science Fictions | 第36-44页 |
| ·Translations of Short Stories of Eastern Europe | 第44-48页 |
| ·Translations of Children’s Literature | 第48-60页 |
| ·Translations of Marxist Literary Theory | 第60-66页 |
| ·Translations of Soviet Revolutionary Literature and Russian Literature | 第66-70页 |
| ·Translations of Soviet Revolutionary Short Stories | 第66-68页 |
| ·Translations of Novels on the October Revolution | 第68-70页 |
| ·Translation of Gogol`s Dead Souls | 第70-74页 |
| Chapter 4 Lu Xun’s Principles of Translation | 第74-98页 |
| ·On Translating Strategy and Method—Foreignization or Literal Translation | 第74-84页 |
| ·On Translating Criteria—“Faithfulness and Smoothness” | 第84-90页 |
| ·Advocating “Retranslation” and “Multi-translation” | 第90-93页 |
| ·On Translation Criticism | 第93-98页 |
| Conclusion | 第98-100页 |
| Bibliography | 第100-105页 |
| Acknowledgements | 第105-106页 |
| Resume | 第106页 |