首页--文学论文--中国文学论文--作品集论文--鲁迅著作及研究论文

鲁迅翻译思想研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-15页
Chapter 1 Translation as a Translator’s Adaptation and Selection第15-21页
   ·Translation from a New Perspective第15-16页
   ·Adaptation, Selection, and the Translational Eco-environment第16-17页
   ·Adaptation and Selection in the Process of Translating第17-19页
   ·The Translator’s Adaptation, Decision-making and Selecting第19-21页
Chapter 2 Lu Xun and his Translational Eco-environment第21-36页
   ·The Western Countries and China in Late Qing Dynasty第21-23页
   ·Chinese Modernization第23-29页
   ·The Upsurging of Translation第29-32页
   ·Lu Xun’s Early Experiences第32-36页
Chapter 3 Lu Xun’s Practices and Motives of Translation第36-74页
   ·Translations of Science Fictions第36-44页
   ·Translations of Short Stories of Eastern Europe第44-48页
   ·Translations of Children’s Literature第48-60页
   ·Translations of Marxist Literary Theory第60-66页
   ·Translations of Soviet Revolutionary Literature and Russian Literature第66-70页
     ·Translations of Soviet Revolutionary Short Stories第66-68页
     ·Translations of Novels on the October Revolution第68-70页
     ·Translation of Gogol`s Dead Souls第70-74页
Chapter 4 Lu Xun’s Principles of Translation第74-98页
   ·On Translating Strategy and Method—Foreignization or Literal Translation第74-84页
   ·On Translating Criteria—“Faithfulness and Smoothness”第84-90页
   ·Advocating “Retranslation” and “Multi-translation”第90-93页
   ·On Translation Criticism第93-98页
Conclusion第98-100页
Bibliography第100-105页
Acknowledgements第105-106页
Resume第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:字幕翻译:如何取舍--从关联理论角度看影视字幕减译
下一篇:1,3,4-Oxadiazole杂环桥联有机配体及吡啶基-4,5-咪唑二羧酸有机配体的合成及自组装研究