首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--儿童文学论文

伪满时期的蒙古族儿童文学研究--以伪满洲国蒙古文机关报为中心

摘要第1-4页
Abstract第4-9页
绪论第9-36页
 第一节 研究动因、研究相关动态、选题意义第9-16页
  一、研究动因第9-10页
  二、研究相关动态第10-16页
  三、研究目的和意义第16页
 第二节 概念界定、理论借鉴和研究方法第16-20页
  一、"儿童文学"的概念和"伪满时期蒙古族儿童文学"的界定第17-18页
  二、儿童文学的分类和伪满时期蒙古族儿童文学的体裁第18-19页
  三、理论借鉴和研究方法第19-20页
 第三节 伪满时期蒙古文机关报的介绍第20-36页
  一、蒙古文报刊发行的社会背景第21-25页
  二、《蒙古报》概况第25-27页
  三、《蒙古新报》的概况第27-32页
  四、《青旗》的概况第32-36页
第一章 伪满时期的蒙古族儿童民间文学研究第36-66页
 第一节 蒙古族儿童民间文学概况第36-42页
 第二节 伪满时期蒙古族儿童民间文学研究第42-66页
  一、谜语第43-46页
  二、笑话第46-53页
  三、儿童故事第53-60页
  四、儿童传说第60-62页
  五、儿童民间文学的其它体裁第62-66页
第二章 伪满时期的蒙古族儿童书面文学研究第66-128页
 第一节 伪满以前的蒙古族儿童书面文学概况第66-70页
  一、《蒙文义人传》第67-68页
  二、《蒙古学习词典》第68-70页
 第二节 伪满时期蒙古儿童书面文学的研究第70-124页
  一、儿童小说第70-76页
  二、儿歌第76-83页
  三、儿童诗第83-98页
  四、儿童散文第98-114页
  五、图画文学第114-122页
  六、儿童文学评论第122-124页
 第三节 作者研究第124-128页
  一、编辑部人员第124-125页
  二、在校师生第125-126页
  三、其它人员第126-128页
第三章 伪满时期的蒙古族儿童翻译文学研究第128-152页
 第一节 蒙译"伊索寓言"的研究第128-149页
  一、分析"伊索寓言"的原因第128-130页
  二、日本统治者选择"伊索寓言"的原因第130页
  三、伪满时期蒙译"伊索寓言"的特点第130-149页
 第二节、翻译的其它故事第149-152页
  一、翻译汉族的故事第149页
  二、翻译日本的故事第149-150页
  三、翻译法国和英国的故事第150-152页
余论第152-155页
参考文献第155-160页
附录第160-169页
 一、报刊样本第160-162页
 二、相关人员介绍第162-163页
 三、伪满时期蒙古族儿童故事目录第163-169页
攻读学位期间发表的学术论文目录第169-170页
后记第170-171页

论文共171页,点击 下载论文
上一篇:民国时期词学理论新变研究
下一篇:朝鲜朝爱情传奇小说爱情观变化研究