摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-9页 |
绪论 | 第9-36页 |
第一节 研究动因、研究相关动态、选题意义 | 第9-16页 |
一、研究动因 | 第9-10页 |
二、研究相关动态 | 第10-16页 |
三、研究目的和意义 | 第16页 |
第二节 概念界定、理论借鉴和研究方法 | 第16-20页 |
一、"儿童文学"的概念和"伪满时期蒙古族儿童文学"的界定 | 第17-18页 |
二、儿童文学的分类和伪满时期蒙古族儿童文学的体裁 | 第18-19页 |
三、理论借鉴和研究方法 | 第19-20页 |
第三节 伪满时期蒙古文机关报的介绍 | 第20-36页 |
一、蒙古文报刊发行的社会背景 | 第21-25页 |
二、《蒙古报》概况 | 第25-27页 |
三、《蒙古新报》的概况 | 第27-32页 |
四、《青旗》的概况 | 第32-36页 |
第一章 伪满时期的蒙古族儿童民间文学研究 | 第36-66页 |
第一节 蒙古族儿童民间文学概况 | 第36-42页 |
第二节 伪满时期蒙古族儿童民间文学研究 | 第42-66页 |
一、谜语 | 第43-46页 |
二、笑话 | 第46-53页 |
三、儿童故事 | 第53-60页 |
四、儿童传说 | 第60-62页 |
五、儿童民间文学的其它体裁 | 第62-66页 |
第二章 伪满时期的蒙古族儿童书面文学研究 | 第66-128页 |
第一节 伪满以前的蒙古族儿童书面文学概况 | 第66-70页 |
一、《蒙文义人传》 | 第67-68页 |
二、《蒙古学习词典》 | 第68-70页 |
第二节 伪满时期蒙古儿童书面文学的研究 | 第70-124页 |
一、儿童小说 | 第70-76页 |
二、儿歌 | 第76-83页 |
三、儿童诗 | 第83-98页 |
四、儿童散文 | 第98-114页 |
五、图画文学 | 第114-122页 |
六、儿童文学评论 | 第122-124页 |
第三节 作者研究 | 第124-128页 |
一、编辑部人员 | 第124-125页 |
二、在校师生 | 第125-126页 |
三、其它人员 | 第126-128页 |
第三章 伪满时期的蒙古族儿童翻译文学研究 | 第128-152页 |
第一节 蒙译"伊索寓言"的研究 | 第128-149页 |
一、分析"伊索寓言"的原因 | 第128-130页 |
二、日本统治者选择"伊索寓言"的原因 | 第130页 |
三、伪满时期蒙译"伊索寓言"的特点 | 第130-149页 |
第二节、翻译的其它故事 | 第149-152页 |
一、翻译汉族的故事 | 第149页 |
二、翻译日本的故事 | 第149-150页 |
三、翻译法国和英国的故事 | 第150-152页 |
余论 | 第152-155页 |
参考文献 | 第155-160页 |
附录 | 第160-169页 |
一、报刊样本 | 第160-162页 |
二、相关人员介绍 | 第162-163页 |
三、伪满时期蒙古族儿童故事目录 | 第163-169页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第169-170页 |
后记 | 第170-171页 |