首页--文学论文

《傲慢与偏见》中的言语误解现象研究--关联理论之视角

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-9页
LIST OF TABLES第9-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Background of the Research第12-14页
    1.2 Purpose and Significance第14-15页
    1.3 Structure of the Thesis第15-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-40页
    2.1 Origin and Historical Development of Relevance Theory第16-18页
    2.2 Major Content of Relevance Theory第18-25页
        2.2.1 Ostensive - inferential communication model第18-21页
        2.2.2 Context第21-23页
        2.2.3 Definition and degree of relevance第23-24页
        2.2.4 The principles of relevance第24-25页
    2.3 Summary第25页
    2.4 Previous Studies on Misunderstanding第25-38页
        2.4.1 Taxonomy of misunderstanding第26-29页
        2.4.2 Related studies of misunderstanding abroad第29-34页
            2.4.2.1 Cross-cultural approach第29-31页
            2.4.2.2 Pragmatic approach第31-33页
            2.4.2.3 Cognitive pragmatic approach第33-34页
        2.4.3 Related studies at home第34-38页
            2.4.3.1 Rhetoric approach第35-36页
            2.4.3.2 Pragmatic approach第36-38页
    2.5 Achievements and Limitations of Previous Studies第38-40页
CHAPTER THREE AN ANALYSIS OF MISUNDERSTANDING IN PRIDE AND PREJUDICE第40-60页
    3.1 Misunderstanding in Pride and Prejudice第41-58页
        3.1.1 Misunderstanding of proposition第42-44页
        3.1.2 Misunderstanding of reference第44-47页
        3.1.3 Misunderstanding of pragmatic force第47-55页
        3.1.4 Misunderstanding of conversational implicature第55-58页
    3.2 Summary第58-60页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第60-63页
    4.1 Major Findings第60-61页
    4.2 Limitation and Suggestions for Further Research第61-63页
REFERENCES第63-66页
Publication第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:加籍华裔法语作家应晨的不同写作身份辨析
下一篇:简析翻译小说《苏醒》节选章节时所用的翻译理论和技巧