首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--近代文学(1840~1919年)论文

创造性“叛逆”--透视林译小说中的“增删改写”现象

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-20页
   ·Purpose and significance of the study第10-11页
   ·The influence of Lin Shu's translation第11-17页
   ·The theoretical and empirical contribution of the study to translation studies第17-20页
Chapter Two A literature Review of the Study第20-32页
   ·Toury's target-oriented translation theory第21-24页
   ·Reader's role第24-27页
   ·Reader's response and reception theory第27-30页
   ·Conclusion第30-32页
Chapter Three Criticisms on Lin Shu and His Translation第32-50页
   ·Chinese criticism第32-44页
   ·Western criticism第44-50页
Chapter Four Creative Rebellion against the original第50-58页
   ·Turning translation into an art第50-54页
   ·A master of classical Chinese第54-58页
Chapter Five Textual Analysis of ST and TT in David Copper Field and Uncle Tom's Cabin第58-76页
   ·Cancellation第59-64页
     ·Cultural factor第59-61页
     ·Simplification第61-62页
     ·Religious subject第62-64页
   ·Supplement第64-68页
     ·To compensate something absent in the original text第65页
     ·To improve the original text第65-66页
     ·To bridge the cultural' gap第66-68页
   ·Alteration第68-73页
     ·To highlight the reader's impression第68-69页
     ·To rewrite the original text第69-71页
     ·To become involved in translation第71-73页
   ·Abridgement第73-75页
   ·Conclusion第75-76页
Chapter Six Conclusions第76-78页
Acknowledgement第78-80页
Reference第80-82页
Appendix第82-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:基于AES-CCM模式的IPSec应用及其性能研究
下一篇:干预肥大心肌细胞代谢途径的抗凋亡效应研究