| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-7页 |
| 绪论 | 第7-11页 |
| 第一章 出神的语言——徐迟译《瓦尔登湖》的语言特色 | 第11-23页 |
| ·诗化的语言 | 第12-16页 |
| ·诙谐的语言 | 第16-19页 |
| ·达意的语言 | 第19-23页 |
| 第二章 入化的意象——徐迟译《瓦尔登湖》的意象构建 | 第23-32页 |
| ·翻译中的言意之辨 | 第23-25页 |
| ·徐译文中意象的特点 | 第25-28页 |
| ·徐译文中意象的价值 | 第28-32页 |
| 第三章 多元文化系统视野下的徐译《瓦尔登湖》 | 第32-42页 |
| ·徐迟翻译《瓦尔登湖》的多元文化背景 | 第32-33页 |
| ·多元文化观照下翻译策略的择取 | 第33-39页 |
| ·多元文化观照下翻译策略的改进 | 第39-42页 |
| 结语 | 第42-45页 |
| 注释 | 第45-50页 |
| 参考文献 | 第50-56页 |
| 附录1: 《瓦尔登湖》译本列表 | 第56-58页 |
| 攻读硕士学位期间主要的研究成果 | 第58页 |