首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

汉语语义知识的表示及其在汉英机译中的应用

中文摘要第1-9页
英文摘要第9-11页
第一章 绪论第11-21页
 §1.1 概述第11页
 §1.2 自然语言处理第11-14页
  1.2.1 自然语言的特点第11-12页
  1.2.2 自然语言处理的发展第12页
  1.2.3 自然语言处理的不同层次第12-13页
  1.2.4 自然语言处理的应用第13页
  1.2.5 语义分析在自然语言处理中的地位第13-14页
 §1.3 汉语分析的特殊问题第14-19页
  1.3.1 汉语的同形歧义现象第14-15页
  1.3.2 施事与受事问题第15-16页
  1.3.3 主动词的确定问题第16-17页
  1.3.4 相邻名词的关系确定问题第17页
  1.3.5 省略现象第17-18页
  1.3.6 兼语句第18-19页
 §1.4 本文的主要工作第19页
 §1.5 本文的结构与内容第19-21页
第二章 现代语义学研究现状第21-32页
 §2.1 现代语义学流派及其主要理论第21-27页
  2.1.1 结构语义学(Constructural Semantics)第21页
  2.1.2 解释语义学(Interpretational Semantics)第21-22页
  2.1.3 生成语义学(Generative Semantics)第22-23页
  2.1.4 格语法(Case Grammar)第23-24页
  2.1.5 切夫语法(Chafe's Grammar)第24-25页
  2.1.6 逻辑—数理语义学第25页
  2.1.7 情景语义学(Situation Semantics)第25-26页
  2.1.8 概念依存理论(Conceptual Dependency Theory)第26页
  2.1.9 优选语义学(Preferential Semantics)第26-27页
 §2.2 语义知识的表示方法第27-29页
  2.2.1 语义成分分析(Componential Analysis)第27页
  2.2.2 语义网络(Semantic Network)第27-28页
  2.2.3 语义框架(Semantic Frame)第28-29页
  2.2.4 逻辑形式(Logical Form)第29页
 §2.3 几种词汇语义知识资源第29-31页
  2.3.1 WordNet第29-30页
  2.3.2 MindNet第30页
  2.3.3 FrameNet第30-31页
  2.3.4 知网(How-net)第31页
 §2.4 小结第31-32页
第三章 汉语语义知识表述体系第32-48页
 §3.1 引言第32-33页
 §3.2 语义知识表示的基本思想第33-34页
 §3.3 语义知识的表述体系第34-38页
  3.3.1 语义原语第35页
  3.3.2 义项第35-36页
  3.3.3 语义块第36-37页
  3.3.4 语义规则第37-38页
 §3.4 语义规则的获取第38-45页
  3.4.1 概述第38-39页
  3.4.2 合式语义链的自动获取方法第39-41页
  3.4.3 语义规则的获取第41-42页
  3.4.4 实验及其结果第42-45页
 §3.5 各种语义结构的表示第45-47页
 §3.6 小结第47-48页
第四章 ICENTII汉英机译系统第48-54页
 §4.1 引言第48-49页
 §4.2 ICENT系统概述第49-50页
 §4.3 ICENTII的结构和目标第50-51页
 §4.4 ICENTII的特色第51-53页
  4.4.1 ICENTII的语义标注第51页
  4.4.2 ICENTII的语义分析第51-52页
  4.4.3 ICENTII的中间语言第52-53页
 §4.5 小结第53-54页
第五章 ICENTII的语义自动标注第54-64页
 §5.1 语义自动标注算法的基本思想第54-55页
 §5.2 语义自动标注算法第55-60页
  5.2.1 多义词语义自动标注第56-57页
  5.2.2 未识别词的语义自动标注第57-59页
  5.2.3 语义标注的语义处理过程第59-60页
 §5.3 实验结果及分析第60-63页
  5.3.1 多义词语义标注的实验结果第60-62页
  5.3.2 未识别词语义标注的实验结果第62-63页
 §5.4 小结第63-64页
第六章 ICENTII的中间语言设计第64-76页
 §6.1 引言第64-65页
 §6.2 中间语言技术的研究现状第65-66页
 §6.3 中间语言的内容第66-74页
  6.3.1 词的表示第66-67页
  6.3.2 短语的表示第67-70页
   6.3.2.1 偏正结构的表示第67-68页
   6.3.2.2 述补结构的表示第68页
   6.3.2.3 联合结构的表示第68页
   6.3.2.4 连谓结构的表示第68-69页
   6.3.2.5 述宾结构和主谓结构的表示第69页
   6.3.2.6 兼语结构的表示第69页
   6.3.2.7 方位结构和介词结构的表示第69-70页
   6.3.2.8 “的”字结构的表示第70页
  6.3.3 句子的表示第70-71页
  6.3.4 语义属性的表示第71-74页
   6.3.4.1 逻辑主语的语义属性第71-72页
   6.3.4.2 逻辑宾语的语义属性第72页
   6.3.4.3 从属谓词的语义属性第72页
   6.3.4.4 定语修饰语的语义属性第72-73页
   6.3.4.5 状语修饰语的语义属性第73-74页
 §6.4 中间语言结构举例第74-75页
 §6.5 小结第75-76页
第七章 汉语语义结构的分析第76-97页
 §7.1 语义分析概述第76-78页
  7.1.1 句法和语义之间的关系第76页
  7.1.2 语义分析的主要用途第76-77页
  7.1.3 语义知识在消歧中的使用第77-78页
 §7.2 基于语义知识的多级消歧策略第78-81页
  7.2.1 歧义的种类第78-79页
  7.2.2 歧义消解的策略第79-81页
 §7.3 语义分析流程第81-87页
  7.3.1 分析器的分析流程第81页
  7.3.2 语义分析的工作流程第81-82页
  7.3.3 义项间分析模块第82-83页
  7.3.4 义项义块间分析模块第83-84页
  7.3.5 义块间分析模块第84-85页
  7.3.6 语义规则匹配算法第85-86页
  7.3.7 语义块生成判定算法第86-87页
 §7.4 语义分析举例第87-95页
  7.4.1 “爱祖国的首都”的语义分析第87-92页
  7.4.2 “驮粮食的老马”的语义分析第92-93页
  7.4.3 “握住工人的手”的语义分析第93-95页
 §7.5 小结第95-97页
第八章 结束语第97-101页
 §8.1 本文的主要贡献第97-99页
 §8.2 进一步的工作第99-101页
攻读博士学位期间发表的论文第101-102页
致谢第102-104页
参考文献第104-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:北京商务中心区(CBD)发展战略
下一篇:亮脑啡肽在味觉厌恶学习中的作用