首页--文学论文

A Comparative Study of Two Chinese Versions of Jane Eyre from the Perspective of Feminist Translation Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-14页
CHAPTER Ⅱ THEORETICAL REVIEW第14-22页
    2.1 Brief Introduction of Feminism第14-15页
    2.2 Combination of Feminism and Translation第15-16页
    2.3 Current Research Status Home and Abroad on Feminist Translation第16-22页
        2.3.1 Researches in the West第17-20页
            2.3.1.1 Barbara Godard’s Opinion on Feminist Translation第18页
            2.3.1.2 Sherry Simon and Gender in Translation第18-19页
            2.3.1.3 S. Lotbiniere Harwood第19-20页
        2.3.2 Domestic Research on Feminist Translation第20-22页
CHAPTER Ⅲ INFORMATION ABOUT JANE EYRE第22-29页
    3.1 A Brief Introduction to Jane Eyre第22-23页
    3.2 Comment and Critical Review on Jane Eyre第23-24页
    3.3 Rising of Jane Eyre’s Female Consciousness第24-29页
CHAPTER Ⅳ COMPARATIVE STUDIES OF TWO CHINESE VERSIONS第29-59页
    4.1 A Brief Introduction of the Female Translator—Zhu Qingying第29-30页
    4.2 Review on Huang Yuanshen’s Version第30-31页
    4.3 Comparative Studies of Two Versions第31-59页
        4.3.1 Supplementing第32-36页
        4.3.2 Translator’s Subjectivity第36-47页
        4.3.3 From the Angle of Searching for Equality第47-59页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第59-61页
NOTES第61-62页
WORKS CITED第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:家庭远程监控系统设计与实现
下一篇:论当代知识分子书写底层中的复调叙事