二十世纪初中国对日本白桦派的译介及背景研究
| 论文提要 | 第1-5页 |
| 引言 | 第5-7页 |
| 第一章 白桦派概述 | 第7-14页 |
| 第一节 白桦派创刊主张 | 第7-8页 |
| 第二节 白桦派文学的创作个性 | 第8-10页 |
| 一、武者小路实笃 | 第9页 |
| 二、志贺直哉 | 第9-10页 |
| 三、有岛武郎 | 第10页 |
| 第三节 白桦派文学的创作主题 | 第10-14页 |
| 一、反对战争、反对压迫、追求和平 | 第10-11页 |
| 二、反对旧道德对自我的束缚 | 第11-13页 |
| 三、同情弱小者 | 第13-14页 |
| 第二章 五四文学运动分析 | 第14-20页 |
| 第一节 五四文学革命兴起 | 第14-15页 |
| 第二节 “白话的文学”到“人的文学” | 第15-16页 |
| 第三节 五四文学精神 | 第16-20页 |
| 一、叛逆精神 | 第16-17页 |
| 二、“人的文学”的个性精神 | 第17-18页 |
| 三、悲剧精神 | 第18页 |
| 四、开放精神 | 第18-20页 |
| 第三章 对白桦派文学的译介 | 第20-32页 |
| 第一节 周氏兄弟的白桦派译介 | 第20-26页 |
| 一、周作人对白桦派的翻译活动 | 第20-22页 |
| 二、鲁迅对白桦派作品的翻译介绍 | 第22-25页 |
| 三、二人选译作品着眼点不同 | 第25-26页 |
| 第二节 其他文人的白桦派译介 | 第26-32页 |
| 一、谢六逸的翻译活动 | 第26-28页 |
| 二、毛咏堂、李宗武的翻译 | 第28-30页 |
| 三、沈端先对有岛中长篇作品的翻译 | 第30-32页 |
| 第四章 白桦派作品被大量译介的原因分析 | 第32-34页 |
| 第一节 与五四新文化运动主题上的一致性 | 第32-33页 |
| 第二节 中日交流的便利性 | 第33-34页 |
| 结束语 | 第34-36页 |
| 参考资料 | 第36-38页 |
| 致谢 | 第38-39页 |
| 详细摘要 | 第39-64页 |