柏拉图杂篇研究
致谢 | 第5-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
目录 | 第11-14页 |
1 绪论 | 第14-25页 |
1.1 选题及意义 | 第14-18页 |
1.1.1 为什么是柏拉图 | 第15-16页 |
1.1.2 为什么是“杂篇研究” | 第16-17页 |
1.1.3 选题意义 | 第17-18页 |
1.2 国内外关于柏拉图杂篇的文献收集和研究概况 | 第18-21页 |
1.3 本论文的材料和研究依据 | 第21页 |
1.4 论文结构和研究方法 | 第21-22页 |
1.4.1 论文结构 | 第21-22页 |
1.4.2 研究方法 | 第22页 |
1.5 研究设想与规划 | 第22-24页 |
主要参考翻译、注疏文本缩写对照表 | 第24-25页 |
2 定义集 | 第25-49页 |
2.1 原文翻译及注解 | 第29-45页 |
2.2 《定义集》疏评 | 第45-49页 |
3 托名对话集 | 第49-156页 |
3.1 说唱人篇 | 第49-65页 |
3.1.1 原文翻译及注解 | 第50-63页 |
3.1.2 《说唱人篇》疏评 | 第63-65页 |
3.2 爱马者篇 | 第65-76页 |
3.2.1 原文翻译及注解 | 第66-74页 |
3.2.2 《爱马者篇》疏评 | 第74-76页 |
3.3 德莫哆科斯篇 | 第76-92页 |
3.3.1 原文翻译及注解 | 第78-90页 |
3.3.2 《德莫哆科斯篇》疏评 | 第90-92页 |
3.4 西绪福斯篇 | 第92-103页 |
3.4.1 原文翻译及注解 | 第93-102页 |
3.4.2 《西绪福斯篇》疏评 | 第102-103页 |
3.5 尔库温篇 | 第103-112页 |
3.5.1 原文翻译及注解 | 第105-110页 |
3.5.2 《亚尔库温篇》疏评 | 第110-112页 |
3.6 厄律克西雅斯篇 | 第112-140页 |
3.6.1 原文翻译及注解 | 第113-137页 |
3.6.2 《厄律克西雅斯篇》疏评 | 第137-140页 |
3.7 阿克西奥廓斯篇 | 第140-156页 |
3.7.1 原文翻译及注解 | 第141-153页 |
3.7.2 《阿克西奥廓斯篇》疏评 | 第153-156页 |
4 警句集 | 第156-171页 |
4.1 原文翻译及注解 | 第158-168页 |
4.2 《警句集》疏评 | 第168-171页 |
4.2.1 哲学与诗之争 | 第168-170页 |
4.2.2 作为警句的诗体文 | 第170-171页 |
5 悲剧性残句集 | 第171-175页 |
5.1 文本译文及注解 | 第171-172页 |
5.2 文本疏评 | 第172-175页 |
5.2.1 关于“悲剧” | 第172页 |
5.2.2 悲剧、喜剧与悲喜剧 | 第172-175页 |
6 结语 | 第175-182页 |
6.1 “杂篇”VS“伪篇” | 第175-176页 |
6.2 “托名对话”VS“伪篇” | 第176-182页 |
参考文献 | 第182-187页 |
附录一 希汉译音表 | 第187-189页 |
附录二 柏拉图杂篇古希腊语原文 | 第189-241页 |
作者简介 | 第241页 |