首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

它山之石可以攻玉--论李劼人的法国文学翻译对小说创作的影响

中文摘要第3-4页
英文摘要第4-5页
绪论第7-11页
第一章:法国文学在中国的译介与传播第11-20页
    一、法国文学翻译的滥觞与高涨第11-14页
    二、时代洪流下李劼人的翻译状况第14-20页
第二章:自然主义译作对小说创作的影响第20-35页
    一、观察与分析的奇异力量:《包法利夫人》与《死水微澜》第20-27页
    二、巴黎的疯狂与成都的喧嚣:《人心》与《大波》第27-35页
第三章:后自然主义译作对小说创作的影响第35-47页
    一、西方的“镜子”与东方的“映像”:《单身姑娘》与《天魔舞》第35-40页
    二、无爱“围城”下心灵与肉体的骚动:《妇人书简》与《大波》及其他第40-47页
结语 李劼人法国文学翻译与小说创作的互动第47-50页
    一、翻译文本与创作文本的互动第47-48页
    二、外来文化与民族文化的互动第48-50页
参考文献第50-53页
后记第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:ERK通路在慢性高原病患者骨髓有核红细胞中的初步研究
下一篇:ILK-PI3K/AKT信号通路通过调节成纤维细胞迁移以及向肌成纤维细胞分化参与创面收缩过程的研究