首页--医药、卫生论文--中国医学论文--中国医学理论论文--中医现代化研究论文

中医药术语英译方法的探讨

中文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
文献综述第9-10页
前言第10-49页
 1. 中医基础理论基本术语的英译第11-23页
   ·概述第11页
   ·译法荟萃第11页
   ·绪论第11-20页
     ·中医学理论体系中的唯物辨证观第11-12页
       ·唯物观第11页
       ·辨证观第11-12页
       ·中医“证”第12页
       ·中医第12页
     ·中医学的基本特点第12-13页
       ·整体观念第12页
       ·辨证论治第12-13页
     ·阴阳五行第13-15页
       ·五行第13页
       ·八纲(eight parameters)第13-15页
         ·阴阳第14页
         ·表里第14页
         ·寒热第14页
         ·虚实第14-15页
         ·阴阳平衡第15页
         ·阴阳失衡第15页
     ·脏象第15-18页
       ·脏腑第15-16页
       ·命门第16页
       ·三焦第16页
       ·奇恒之腑第16页
       ·脏腑辨证类证名第16-18页
     ·气、血、津液第18-19页
       ·气第18页
       ·卫第18页
       ·营第18页
       ·血第18页
       ·气血辨证类证名第18-19页
       ·卫气营血辨证类证名第19页
     ·经络第19页
     ·病因与发病第19-20页
       ·六淫第19-20页
       ·疫疠之气第20页
       ·七情第20页
       ·饮食劳逸第20页
         ·饮食diet第20页
         ·劳逸work and rest第20页
       ·外伤traumatic injury第20页
       ·痰饮、瘀血第20页
   ·附几个常见中医术语及动词译法第20-23页
 2. 中医诊断学中中医病名与证候名的英译第23-26页
   ·概述第23页
   ·译法荟萃第23页
   ·翻译原则第23-24页
   ·翻译方法第24页
     ·直译法第24页
     ·意译法第24页
     ·音译第24页
     ·词素仿词法第24页
       ·创造缩略新词法第24页
       ·科技构词法第24页
   ·五十五种病名及其英译第24-26页
 3. 针灸经络的英译第26-28页
   ·概述第26页
   ·历史回顾第26页
   ·法规及标准第26-27页
     ·经络名称的标准命名第26-27页
     ·奇经八脉的标准命名第27页
     ·奇穴的标准命名(略)第27页
     ·头针穴线的标准命名(略)第27页
     ·针灸针的标准命名(略)第27页
     ·针灸测量单位的标准命名(略)第27页
   ·其他常用术语的英译第27-28页
     ·针灸第27页
     ·经络第27-28页
     ·奇经八脉第28页
     ·艾第28页
   ·小结第28页
 4. 中医药经典著作名称的英译第28-29页
   ·译法荟萃第28-29页
   ·小结第29页
 5. 中药基础理论基本术语的英译第29-30页
   ·四气第29页
   ·五味第29页
   ·升降沉浮第29-30页
   ·上品、中品、下品第30页
   ·引经报使guiding action第30页
   ·引(经)药medicinal guide第30页
   ·五运六气第30页
   ·归经第30页
 6. 中药单味药名称的英译第30-34页
   ·概述第30页
   ·历史回顾第30-31页
   ·译法荟萃第31页
   ·应用拉丁文的优缺点第31-32页
   ·命名法第32-33页
     ·植物学名的命名法第32页
     ·动物学名的命名法第32页
     ·药用部位拉丁文第32-33页
   ·统一拉丁语的意义第33页
   ·统一拉丁语存在的问题第33页
   ·小结第33-34页
 7. 中药方剂名称的英译第34-39页
   ·概述第34页
   ·方剂名称的构成及其英译第34-38页
     ·直译法第34-36页
     ·音译法第36-37页
       ·音译的适用条件第36-37页
       ·音译时注意如下问题第37页
     ·“回译法”第37页
     ·意译法第37页
     ·拉丁法第37-38页
   ·常用剂型的英译第38页
   ·常用剂型的拉丁文第38-39页
   ·小结第39页
 8. 翻译方法总结第39-47页
   ·关于音译法的应用及问题第39-42页
     ·音译法的实施困难第39页
     ·音译法的实施必要性第39-40页
     ·音译法的实施中的一个值得研究探讨的问题第40页
     ·现存音译法第40页
     ·音译法小结第40-42页
     ·音译向意译转化第42页
   ·关于意译法的应用及问题第42-43页
     ·意译法的优点第42页
     ·意译法的缺点第42-43页
     ·意译法小结第43页
   ·关于创造缩略词法的应用及问题第43页
   ·关于直译法的应用及问题第43-44页
     ·直译法的应用及优势第43-44页
     ·直译法应用的缺点第44页
     ·直译法的误用第44页
     ·直译法小结第44页
   ·关于半音半译法的应用及问题第44-45页
   ·关于构造新词法的应用及问题第45-47页
     ·概述第45页
     ·关于词素仿词法的应用及问题第45-46页
       ·词素仿词法应用的优点第45页
       ·词素仿词法应用的缺点第45页
       ·词素仿词法的应用举例第45-46页
     ·关于希-拉构词法的应用及问题第46页
       ·希-拉词素法简介第46页
       ·希-拉构词法应用的问题第46页
     ·科技构词法第46-47页
       ·科技构词法的应用背景第46页
       ·科技构词法的应用于中医术语第46-47页
     ·派生法第47页
     ·语种转化和词性转化第47页
     ·构词法转类法(conversion)第47页
   ·笔者观点第47页
 9. 中医名词术语英译标准的实现第47-48页
   ·宏观上统一和规范第47-48页
   ·对专业人员的要求第48页
 10. 中西医学的比较第48页
 11. 文化比较第48-49页
结论第49-51页
参考文献第51-54页
致谢第54-55页
个人简历第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:日本老龄化社会和日本社会保障体系分析
下一篇:乘用车三项无损自动检测系统的分析与控制