试论出版机构的翻译出版活动--以上海商务印书馆初创期严译西学名著的出版为例
| 鸣谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 导论 | 第11-21页 |
| (一) 选题理由 | 第11-18页 |
| 1. 研究对象的选择 | 第11-13页 |
| 2. 例证的选择 | 第13-17页 |
| 3. 时间阶段的选择 | 第17-18页 |
| (二) 文献综述 | 第18-20页 |
| (三) 写作意义 | 第20-21页 |
| 第一章 十九世纪我国翻译出版概况 | 第21-28页 |
| (一) 翻译出版的思想基础 | 第21页 |
| (二) 翻译出版的技术支持 | 第21-22页 |
| (三) 翻译出版的地域分布 | 第22页 |
| (四) 出版机构及翻译出版 | 第22-28页 |
| (1)教会翻译出版机构 | 第23-24页 |
| (2)官办翻译出版机构 | 第24-25页 |
| (3)政团翻译出版机构 | 第25-28页 |
| 第二章 初创期的上海商务印书馆 | 第28-35页 |
| (一) 商务印书馆初创期简介 | 第28-31页 |
| 1. 创立 | 第28页 |
| 2. 资金组合 | 第28-29页 |
| 3. 技术更新 | 第29页 |
| 4. 人才聚集 | 第29-30页 |
| 5. 组织结构 | 第30-31页 |
| (二) 出版理念的确立 | 第31-32页 |
| 1. 张元济的出版思想 | 第31-32页 |
| 2. 最初出版物 | 第32页 |
| (三) 出版主题的转变 | 第32-35页 |
| 第三章 商务对严译西学名著的出版 | 第35-40页 |
| (一) 初创期出版的严译西学名著 | 第35-37页 |
| (二) 严复与商务的合作关系 | 第37-40页 |
| 1. 严复与商务出版人的密切交往 | 第37页 |
| 2. 出版人对严复译书计划的支持 | 第37-38页 |
| 3. 丰厚的翻译出版报酬 | 第38页 |
| 4. 对严复版权思想的维护 | 第38-40页 |
| 结语 | 第40-41页 |
| 参考文献 | 第41-44页 |