首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--出版事业论文--世界各国出版事业论文--中国论文

试论出版机构的翻译出版活动--以上海商务印书馆初创期严译西学名著的出版为例

鸣谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
导论第11-21页
 (一) 选题理由第11-18页
  1. 研究对象的选择第11-13页
  2. 例证的选择第13-17页
  3. 时间阶段的选择第17-18页
 (二) 文献综述第18-20页
 (三) 写作意义第20-21页
第一章 十九世纪我国翻译出版概况第21-28页
 (一) 翻译出版的思想基础第21页
 (二) 翻译出版的技术支持第21-22页
 (三) 翻译出版的地域分布第22页
 (四) 出版机构及翻译出版第22-28页
  (1)教会翻译出版机构第23-24页
  (2)官办翻译出版机构第24-25页
  (3)政团翻译出版机构第25-28页
第二章 初创期的上海商务印书馆第28-35页
 (一) 商务印书馆初创期简介第28-31页
  1. 创立第28页
  2. 资金组合第28-29页
  3. 技术更新第29页
  4. 人才聚集第29-30页
  5. 组织结构第30-31页
 (二) 出版理念的确立第31-32页
  1. 张元济的出版思想第31-32页
  2. 最初出版物第32页
 (三) 出版主题的转变第32-35页
第三章 商务对严译西学名著的出版第35-40页
 (一) 初创期出版的严译西学名著第35-37页
 (二) 严复与商务的合作关系第37-40页
  1. 严复与商务出版人的密切交往第37页
  2. 出版人对严复译书计划的支持第37-38页
  3. 丰厚的翻译出版报酬第38页
  4. 对严复版权思想的维护第38-40页
结语第40-41页
参考文献第41-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:南京在校中学生性别角色与交际特点以及对待非典型性别行为态度的研究
下一篇:新闻照片中的中美领导人形象比较研究--以TIME和《瞭望》为例