Chapter Ⅰ. Introduction | 第8-17页 |
1.1 Functions of Proverbs | 第8-11页 |
1.2 Definitions of Proverbs | 第11-17页 |
1.2.1 Folk Definitions of Proverbs | 第11-12页 |
1.2.2 Definitions Given in Dictionaries and Encyclopedias | 第12-13页 |
1.2.3 Definitions Given by Paremiologists | 第13-15页 |
1.2.4 Chinese Proverbs Equals to Yan yu? | 第15-17页 |
Chapter Ⅱ. Stylistic Attributes of English and Chinese Proverbs | 第17-27页 |
2.1 Structural Traits | 第17-20页 |
2.1.1 General Traits of Proverbs | 第17-18页 |
2.1.2 Structural Traits of Chinese Proverbs | 第18-19页 |
2.1.3 Unique Structures of English Proverbs | 第19-20页 |
2.2 Rhetoric Figures Used in Proverbs | 第20-27页 |
2.2.1 Imagery Rhetoric | 第20-23页 |
A. Metaphor and Simile | 第20-21页 |
B. Personification | 第21页 |
C. Hyperbole | 第21-22页 |
D. Metonymy | 第22-23页 |
2.2.2 Syntactical Figures Parallelism and Contrast | 第23-24页 |
2.2.3 Phonological Rhetorical Figures | 第24-27页 |
A. Rhyme | 第24-25页 |
B. Alliteration and Assonance | 第25-27页 |
Chapter Ⅲ. Origins of English and Chinese Proverbs | 第27-37页 |
3.1 Proverbs Originated From the Folk | 第28-29页 |
3.2 New W'me in Old Bottle | 第29-30页 |
3.3 Variations of Proverbs in Tradition | 第30-31页 |
3.4 Proverbs Based on Narratives | 第31-32页 |
3.5 Proverbs from Individual Author | 第32-33页 |
3.6 Translated Proverbs | 第33-34页 |
3.7 Proverbs Originated from Religions | 第34-35页 |
3.7.1 Biblical Proverbs | 第34-35页 |
3.7.2 Proverbs Originated from Buddhism | 第35页 |
3.8 The Sources Unique to Chinese Culture | 第35-37页 |
Chapter Ⅳ. Contents of English and Chinese Proverbs | 第37-52页 |
4.1 Customs and Beliefs | 第37-40页 |
4.1.1 Customs | 第37-38页 |
4.1.2 Superstitions | 第38-40页 |
4.2 Historical Proverbs | 第40-41页 |
4.3 Legal Proverbs | 第41-42页 |
4.4 Weather Proverbs | 第42-43页 |
4.5 Medical Proverbs | 第43-44页 |
4.6 Conventional Phrases | 第44-45页 |
4.7 Satirical Proverbs | 第45-46页 |
4.7.1 English ”Blason Populaire” | 第45-46页 |
4.7.2 Chinese Satirical Proverbs | 第46页 |
4.8 Chinese Agricultural Proverbs | 第46-48页 |
4.9 Reflections of Folk Culture | 第48-52页 |
4.9.1 Folk Beliefs | 第49页 |
4.9.2 Traditions | 第49页 |
4.9.3 Traditional Symbology | 第49-52页 |
Chapter Ⅴ. Developing of English and Chinese Proverbs | 第52-56页 |
5.1 Anti-proverbs | 第52-53页 |
5.2 Chinese Eulogistic Proverbs | 第53-54页 |
5.3 Lose of Currency of Some Proverbs | 第54-56页 |
Chapter Ⅵ. Translation between English and Chinese Proverbs | 第56-71页 |
6.1 Proverb's Application in Literary Works | 第56-57页 |
6.2 Translatability or Untranslatability | 第57-59页 |
6.3 Different Theories Concerning the Translation of Proverbs | 第59-60页 |
6.4 Strategies Suggested in Translating Proverbs | 第60-71页 |
6.4.1 Classification | 第60-61页 |
6.4.2 Strategies Suggested | 第61-71页 |
6.4.2.1 Proverbs with Universally Acknowledged Wisdom | 第61-69页 |
A. Using a Proverb with Similar Meaning and Form | 第61-63页 |
B. Using a Proverb with a Similar Meaning but Dissimilar Form | 第63-66页 |
C. Literal Translation | 第66-68页 |
D. Paraphrase | 第68-69页 |
6.4.2.2 For Proverbs with Locally Acknowledged Wisdom | 第69-71页 |
Conclusion | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-73页 |