| 摘要 | 第3-5页 |
| abstract | 第5-6页 |
| 前言 | 第8-11页 |
| 第一章 洪深改译剧作与原剧作简介 | 第11-16页 |
| 第一节 Lady Windermere's Fan与《少奶奶的扇子》简介 | 第11-12页 |
| 第二节 Dear Brutus与《第二梦》简介 | 第12-13页 |
| 第三节 The Mollusc与《寄生草》简介 | 第13-16页 |
| 第二章 洪深改译剧作与原剧作之比较 | 第16-38页 |
| 第一节 洪深改译剧作与原剧作的不同之处 | 第16-36页 |
| 第二节 洪深改译剧作与原剧作的相同之处 | 第36-38页 |
| 第三章 洪深改译剧作与原剧作差异的成因 | 第38-54页 |
| 第一节 时代文化背景各异 | 第38-41页 |
| 第二节 洪深的文学观 | 第41-43页 |
| 第三节 洪深的戏剧表演理论 | 第43-47页 |
| 第四节 洪深的翻译观 | 第47-54页 |
| 第四章 关于洪深改译剧作的价值与思考 | 第54-66页 |
| 第一节 洪深的改译剧作的价值 | 第54-62页 |
| 第二节 关于洪深改译剧作的思考 | 第62-66页 |
| 结语 | 第66-68页 |
| 附录 | 第68-76页 |
| 参考文献 | 第76-78页 |
| 致谢 | 第78-79页 |
| 攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第79页 |