首页--政治、法律论文--法律论文--中国法律论文--诉讼法论文--刑事诉讼法论文

论我国聋哑被追诉人翻译权的保障

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
第一章 我国聋哑被追诉人翻译权保障中的有关概念及分类第9-12页
    1.1 我国聋哑被追诉人中的“聋哑人”概念第9-10页
        1.1.1 法律上“聋哑人”的概念第9页
        1.1.2 医学上“聋哑人”的概念第9-10页
    1.2 我国聋哑被追诉人翻译、翻译人员的概念及其分类第10-12页
        1.2.1 聋哑被追诉人翻译的概念第10页
        1.2.2 聋哑被追诉人翻译人员的概念第10页
        1.2.3 聋哑被追诉人翻译人员的分类第10-12页
第二章 我国聋哑被追诉人翻译权保障的必要性第12-17页
    2.1 裁判模式对聋哑被追诉人翻译权保障的要求第12-13页
    2.2 刑法任务对聋哑被追诉人翻译权保障的要求第13-14页
    2.3 防止辩护律师与聋哑被追诉人辩护相冲突的亟需第14-15页
    2.4 以“审判为中心”对聋哑被追诉人翻译权保障的新要求第15-17页
第三章 我国聋哑被追诉人翻译权保障的法理基础及研究现状第17-22页
    3.1 我国聋哑被追诉人翻译权保障的法理基础第17-20页
        3.1.1 人权保护原则第17-18页
        3.1.2 公平正义价值第18-20页
    3.2 我国聋哑被追诉人翻译权的研究现状第20-22页
        3.2.1 以不区分被追诉人为研究视角第20页
        3.2.2 以少数民族翻译权为研究视角第20-21页
        3.2.3 以外国人的翻译权为研究视角第21-22页
第四章 我国聋哑被追诉人翻译权保障存在的问题及其原因第22-26页
    4.1 我国聋哑被追诉人翻译权保障存在的问题第22-24页
        4.1.1 司法机关对聋哑被追诉人翻译权保障存在的问题第22-23页
        4.1.2 翻译人员缺乏法律专业术语手语翻译第23页
        4.1.3 随同辩护律师的翻译人员不明确第23页
        4.1.4 检察机关缺乏对翻译权的司法监督第23页
        4.1.5 翻译人员的诉讼地位得不到法律保障第23-24页
    4.2 我国聋哑被追诉人翻译权保障存在问题的原因第24-26页
        4.2.1 立法的原因第24页
        4.2.2 司法解释的原因第24-26页
第五章 完善我国聋哑被追诉人翻译权保障的建议第26-37页
    5.1 对司法机关保障聋哑被追诉人翻译权的建议第26-30页
        5.1.1“聋哑人”须经法定程序鉴定第26-27页
        5.1.2 司法机关招录聋哑翻译人员第27-29页
        5.1.3 公示翻译人员提供翻译的录音录像第29-30页
    5.2 以翻译人员为角度提出对聋哑被追诉人翻译权保障的建议第30-31页
        5.2.1 翻译人员须掌握法律专业术语手势第30-31页
        5.2.2 将翻译人员纳入国家公职人员编制第31页
    5.3 以辩护律师为角度提出对聋哑被追诉人翻译权保障的建议第31-33页
        5.3.1 翻译人员随同法律援助律师提供翻译第31-32页
        5.3.2 鼓励和培养聋哑人从事辩护律师执业第32-33页
    5.4 以聋哑人及检察机关为角度提出被追诉人翻译权保障的建议第33-34页
        5.4.1 提高聋哑人的法律教育第33-34页
        5.4.2 加强检察机关的司法监督第34页
    5.5 以合理形式确认翻译人员的诉讼地位第34-37页
        5.5.1 以司法解释形式确认翻译人员的诉讼地位第35页
        5.5.2 明确翻译人员为非司法人员第35-37页
结语第37-38页
参考文献第38-40页
攻读学位期间的研究成果第40-41页
致谢第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:《人体损伤程度鉴定标准》法律问题研究
下一篇:诉讼秩序视野下法官职业权益保障研究