首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

晚清翻译小说文体新变及其影响--以晚清最后十年(1902-1911)上海七种小说期刊为中心

中文摘要第1-6页
Abstract第6-8页
绪论第8-24页
 一 晚清最后十年·上海·小说期刊·翻译小说第8-16页
 二 晚清上海期刊翻译小说的出现与演进第16-17页
 三 研究综述及研究目标第17-20页
 四 论文的思路、框架和方法第20-24页
第一章 概论第24-94页
 第一节 晚清翻译小说概貌第24-50页
 第二节 译者-翻译-译作第50-68页
 第三节 晚清短篇翻译小说综述第68-86页
 第四节 晚清长篇翻译小说综述第86-94页
第二章 晚清翻译小说体制研究第94-121页
 第一节 短篇翻译小说相对传统笔记体、传奇体、话本体的新变第95-104页
 第二节 长篇翻译小说对章回体的沿用和突破第104-121页
第三章 晚清翻译小说语言研究第121-166页
 第一节 翻译小说的语言(语体-词汇-句式)第121-141页
 第二节 翻译小说语言中新式标点符号的引进第141-166页
第四章 晚清翻译小说叙事研究第166-200页
 第一节 叙事视角第166-179页
 第二节 叙事时间第179-190页
 第三节 叙事结构第190-200页
第五章 晚清翻译小说影响下的创作小说体制研究第200-227页
 第一节 新兴的短篇小说创作第200-208页
 第二节 长篇小说创作对章回体式的突破第208-227页
第六章 晚清翻译小说影响下的创作小说语言研究第227-264页
 第一节 创作小说的语言新变第227-238页
 第二节 创作小说中标点符号的使用第238-264页
第七章 晚清翻译小说影响下的创作小说叙事研究第264-306页
 第一节 创作小说叙事视角的新变第264-277页
 第二节 创作小说叙事时间的新变第277-297页
 第三节 创作小说叙事结构的新变第297-306页
结语第306-308页
参考文献第308-316页
后记第316-317页

论文共317页,点击 下载论文
上一篇:中国大学英语后学生接受性及产出性词汇的发展研究
下一篇:蛇毒纤溶酶Alfimeprase在毕赤酵母中的表达、纯化及活性鉴定