中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
绪论 | 第8-24页 |
一 晚清最后十年·上海·小说期刊·翻译小说 | 第8-16页 |
二 晚清上海期刊翻译小说的出现与演进 | 第16-17页 |
三 研究综述及研究目标 | 第17-20页 |
四 论文的思路、框架和方法 | 第20-24页 |
第一章 概论 | 第24-94页 |
第一节 晚清翻译小说概貌 | 第24-50页 |
第二节 译者-翻译-译作 | 第50-68页 |
第三节 晚清短篇翻译小说综述 | 第68-86页 |
第四节 晚清长篇翻译小说综述 | 第86-94页 |
第二章 晚清翻译小说体制研究 | 第94-121页 |
第一节 短篇翻译小说相对传统笔记体、传奇体、话本体的新变 | 第95-104页 |
第二节 长篇翻译小说对章回体的沿用和突破 | 第104-121页 |
第三章 晚清翻译小说语言研究 | 第121-166页 |
第一节 翻译小说的语言(语体-词汇-句式) | 第121-141页 |
第二节 翻译小说语言中新式标点符号的引进 | 第141-166页 |
第四章 晚清翻译小说叙事研究 | 第166-200页 |
第一节 叙事视角 | 第166-179页 |
第二节 叙事时间 | 第179-190页 |
第三节 叙事结构 | 第190-200页 |
第五章 晚清翻译小说影响下的创作小说体制研究 | 第200-227页 |
第一节 新兴的短篇小说创作 | 第200-208页 |
第二节 长篇小说创作对章回体式的突破 | 第208-227页 |
第六章 晚清翻译小说影响下的创作小说语言研究 | 第227-264页 |
第一节 创作小说的语言新变 | 第227-238页 |
第二节 创作小说中标点符号的使用 | 第238-264页 |
第七章 晚清翻译小说影响下的创作小说叙事研究 | 第264-306页 |
第一节 创作小说叙事视角的新变 | 第264-277页 |
第二节 创作小说叙事时间的新变 | 第277-297页 |
第三节 创作小说叙事结构的新变 | 第297-306页 |
结语 | 第306-308页 |
参考文献 | 第308-316页 |
后记 | 第316-317页 |