词对齐技术研究及统计机器翻译平台的构建
摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-11页 |
第1章 绪论 | 第11-19页 |
·研究背景 | 第11-12页 |
·词对齐研究现状 | 第12页 |
·统计机器翻译模型 | 第12-17页 |
·基于词的翻译模型 | 第13-14页 |
·基于短语的翻译模型 | 第14-15页 |
·基于句法的翻译模型 | 第15-16页 |
·基于层次短语的翻译模型 | 第16-17页 |
·本文的主要思路和贡献 | 第17页 |
·论文组织 | 第17-19页 |
第2章 词对齐的重对齐技术研究 | 第19-31页 |
·问题描述 | 第20-22页 |
·词对齐的形式化描述 | 第20页 |
·相交型歧义块定义 | 第20-21页 |
·重对齐技术 | 第21-22页 |
·相交歧义块识别 | 第22页 |
·重对齐模型 | 第22-25页 |
·重对齐模型1 | 第22-24页 |
·重对齐模型2 | 第24-25页 |
·搜索方法 | 第25页 |
·实验 | 第25-29页 |
·测试方法及实验用数据 | 第25-26页 |
·基准系统 | 第26页 |
·Baseline vs.重对齐 | 第26-27页 |
·锚点信息的使用 | 第27-28页 |
·扭曲度限制对性能的影响 | 第28-29页 |
·单语语料规模大小对性能的影响 | 第29页 |
·讨论 | 第29-30页 |
·本章小结 | 第30-31页 |
第3章 统计机器翻译平台总体框架 | 第31-37页 |
·统计机器翻译平台总体框架 | 第31-33页 |
·统计机器翻译平台的翻译流程 | 第33-35页 |
·翻译质量评价 | 第35-36页 |
·本章小结 | 第36-37页 |
第4章 统计机器翻译平台实现技术 | 第37-61页 |
·语料预处理 | 第37-40页 |
·语料预处理流程 | 第37页 |
·乱码处理模块 | 第37-38页 |
·全角符号转换 | 第38页 |
·英文语料词串化 | 第38页 |
·中文分词 | 第38-39页 |
·双语句对过滤 | 第39页 |
·命名实体翻译 | 第39-40页 |
·词对齐 | 第40-43页 |
·词对齐过程 | 第40-41页 |
·基于IBM模型的词对齐 | 第41-42页 |
·词对齐对称化技术 | 第42-43页 |
·翻译规则抽取 | 第43-49页 |
·翻译规则定义 | 第44-46页 |
·基于层次短语的翻译系统的规则抽取 | 第46-48页 |
·基于句法的翻译系统的规则抽取 | 第48-49页 |
·解码器 | 第49-54页 |
·基于柱搜索的解码算法 | 第50-52页 |
·基于CKY的解码算法 | 第52-54页 |
·多系统融合 | 第54-56页 |
·句子级多系统融合方法 | 第55页 |
·相关系统融合技术研究 | 第55-56页 |
·翻译结果后处理 | 第56-57页 |
·多翻译引擎性能对比实验 | 第57-60页 |
·实验设置 | 第57-58页 |
·CWMT08实验 | 第58页 |
·NIST05(小数据集)实验 | 第58页 |
·NIST05(大数据集)实验 | 第58-59页 |
·实验结果分析 | 第59-60页 |
·本章小结 | 第60-61页 |
第5章 工作总结与展望 | 第61-63页 |
参考文献 | 第63-67页 |
致谢 | 第67-69页 |
攻读硕士期间发表的论文 | 第69-71页 |
攻读硕士期间参加的项目 | 第71页 |