| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Study Objects | 第8-9页 |
| 1.2 Study Methods | 第9页 |
| 1.3 Study Issues | 第9-10页 |
| Chapter Two Theoretical Supports | 第10-22页 |
| 2.1 Scaffolding Instruction | 第10-12页 |
| 2.1.1 The Categories of Scaffolding | 第11-12页 |
| 2.1.2 The Steps of Scaffolding | 第12页 |
| 2.2 Learning Transferring | 第12-22页 |
| 2.2.1 The Categories of Transferring | 第14-20页 |
| 2.2.2 The Functions of Transferring | 第20-22页 |
| Chapter Three Practical Application | 第22-45页 |
| 3.1 Revision Class | 第23-30页 |
| 3.1.1 The Forms of Translation | 第23-26页 |
| 3.1.2 Teaching Cases | 第26-30页 |
| 3.2 Grmmar Class | 第30-39页 |
| 3.2.1 Transcaffoldable Grammar Pairs | 第30-31页 |
| 3.2.2 Teaching Cases | 第31-39页 |
| 3.3 Writing Class | 第39-45页 |
| 3.3.1 Translation Strategy for the Sequence of Act and Background | 第39-40页 |
| 3.3.2 Translation Strategy for the Sequence of Logical Relationship | 第40-41页 |
| 3.3.3 Translation Strategy for the Sequence of Attitude and Narration | 第41-42页 |
| 3.3.4 Translation Strategy for Negative Sentences | 第42页 |
| 3.3.5 Translation Strategy for Active and Passive Voices | 第42-43页 |
| 3.3.6 Translation Strategy for Culturology | 第43-45页 |
| Chapter Four Conclusion | 第45-48页 |
| 4.1 Findings and Achievements | 第45页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第45-48页 |
| REFERENCES | 第48-49页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第49-50页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第50页 |