首页--文学论文

放逐罅隙中的挣扎—《毕司沃斯先生的房子》中的身份探求

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-8页
ABSTRACT第8-12页
Introduction第12-18页
Chapter Ⅱ A Man without a House—The Exile of the Colonized People第18-27页
 A. Temporal Displacement of the Whole Generation第18-21页
  1. An Adult without Childhood第18-20页
  2. A colony without Certain Colonizers第20-21页
 B.The Spatial Displacement of Immigrants第21-27页
  1. Exile from India第22-24页
  2. Marginalization in Trinidad第24-27页
   ·The Poor Marginallized by the Rich第24-25页
   ·Indians Marginalized by Trinidadians第25-27页
Chapter Ⅲ A Man in-between Cultures—the Interstice of the Coloized第27-49页
 A. Ambivalence towards Indian Culture第28-37页
  1. Unconscious Attachment to India第28-33页
  2. Conscious Escapement from Indian Culture第33-37页
 B. Ambivalence towards Western Culture第37-46页
  1. Favor of Western Culture第38-43页
   ·Copy of Life Style第38-40页
   ·Shift of Language第40-41页
   ·Infiltration of Ideology第41-43页
  2. Rebellion against Domination of the West第43-46页
   ·english instead of English第44-45页
   ·Antagonism towards Westernized Indians第45-46页
 C. Ambivalence towards Trinidadian Culture第46-49页
  1. Indifference to Trinidad第46-47页
  2. Alienation in Trinidad第47-49页
Chapter Ⅳ An Identity in the Third Space---The Inevitability of the Colonized第49-62页
 A. A Temporal Identity---The Result of Exile第50-56页
  1. Unrelenting Changes of Houses第51-53页
  2. Unrelenting Changes of Occupation第53-56页
 B. A Hybrid Identity---The Result of In-between第56-62页
  1. Syncretism of India and Trinidad第57页
  2. Syncretism of India and the West第57-62页
Conclusion第62-63页
Works Cited第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:鲁迅译本中直译汉语词汇的对照与接纳--以《苦闷的象征》和《出了象牙之塔》为中心
下一篇:论职业学校英语教学跨文化交际能力的培养