基于本体的Web跨语言信息检索研究
| 中文摘要 | 第1页 |
| 英文摘要 | 第4-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-13页 |
| ·课题背景及意义 | 第9-10页 |
| ·国内外研究现状 | 第10-11页 |
| ·跨语言信息检索国内外研究动态 | 第10-11页 |
| ·基于本体检索的国内外研究现状 | 第11页 |
| ·本文主要研究内容 | 第11-12页 |
| ·本文的组织 | 第12-13页 |
| 第二章 跨语言信息检索理论及技术 | 第13-25页 |
| ·引言 | 第13页 |
| ·信息检索技术 | 第13-15页 |
| ·跨语言信息检索和相关技术 | 第15-16页 |
| ·单语种信息检索和跨语言信息检索 | 第15页 |
| ·提问语种和信息语种 | 第15页 |
| ·计算机信息检索技术 | 第15-16页 |
| ·语言自动处理技术 | 第16页 |
| ·现代CLIR 系统模型和匹配策略 | 第16-20页 |
| ·CLIR 系统模型 | 第16-17页 |
| ·匹配策略 | 第17-20页 |
| ·同源匹配 | 第18页 |
| ·文件翻译 | 第18-19页 |
| ·中间语种翻译方法 | 第19页 |
| ·提问式翻译 | 第19-20页 |
| ·跨语言信息检索中翻译方法的实现 | 第20-21页 |
| ·基于机器翻译的方法 | 第20页 |
| ·基于语料库的方法 | 第20页 |
| ·基于词典的方法 | 第20页 |
| ·字典与语料库混合方法 | 第20-21页 |
| ·跨语言信息检索方法分类 | 第21-24页 |
| ·受控词汇检索 | 第21页 |
| ·自由文本检索 | 第21-24页 |
| ·基于机器翻译的方法 | 第22页 |
| ·基于知识的方法 | 第22-23页 |
| ·基于语料的方法 | 第23-24页 |
| ·本章小结 | 第24-25页 |
| 第三章 跨语言信息检索关键技术研究 | 第25-44页 |
| ·本体研究 | 第25-30页 |
| ·本体 | 第25页 |
| ·本体建模元语 | 第25-27页 |
| ·本体分类 | 第27-28页 |
| ·基于WEB 的本体描述语言 | 第28-30页 |
| ·本体在信息检索中的作用 | 第30页 |
| ·基于LUCENE 的中文文本分词 | 第30-41页 |
| ·LUCENE 索引技术 | 第30-31页 |
| ·文本分词 | 第31-33页 |
| ·词典与统计相结合的中文分词 | 第33-38页 |
| ·词典机制分析 | 第34-36页 |
| ·分词算法 | 第36-37页 |
| ·歧义识别 | 第37页 |
| ·新词识别 | 第37-38页 |
| ·丰富式词典分词算法 | 第38-41页 |
| ·提问式翻译 | 第41-42页 |
| ·本章小结 | 第42-44页 |
| 第四章 基于本体的WEB 跨语言信息检索 | 第44-55页 |
| ·相似度 | 第44-45页 |
| ·概念相似度计算 | 第45-48页 |
| ·用户查询语义扩展 | 第48-49页 |
| ·向量空间模型 | 第49-52页 |
| ·传统空间向量模型 | 第49-51页 |
| ·改进后的结构化向量模型 | 第51-52页 |
| ·文档索引项分段权值 | 第51页 |
| ·查询向量与文档向量的相似度 | 第51-52页 |
| ·信息检索策略 | 第52-54页 |
| ·本章小结 | 第54-55页 |
| 第五章 基于本体的WEB 跨语言信息检索系统 | 第55-62页 |
| ·基于本体的WEB 跨语言信息检索的基本思想 | 第55页 |
| ·系统框架 | 第55-56页 |
| ·系统设计 | 第56-57页 |
| ·系统设计模式 | 第56页 |
| ·系统结构 | 第56-57页 |
| ·领域本体的构建 | 第57-60页 |
| ·系统实现及结果分析 | 第60-61页 |
| ·本章小结 | 第61-62页 |
| 第六章 总结与展望 | 第62-64页 |
| ·总结 | 第62-63页 |
| ·工作展望 | 第63-64页 |
| 参考文献 | 第64-67页 |
| 致谢 | 第67-68页 |
| 在学期间发表的学术论文和参加科研情况 | 第68页 |