摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第8-12页 |
1.1 研究背景 | 第8-10页 |
1.2 研究意义 | 第10页 |
1.3 相关研究综述 | 第10-11页 |
1.4 论文结构 | 第11-12页 |
第二章 语料库与双语对齐方法 | 第12-21页 |
2.1 哈萨克语简介 | 第12页 |
2.2 哈萨克文编码 | 第12-13页 |
2.3 单语语料库 | 第13-14页 |
2.4 双语平行语料库 | 第14-16页 |
2.5 汉哈萨克双语文本预处理 | 第16-18页 |
2.6 语料库词汇词性标注和词干处理和语料库加工 | 第18-19页 |
2.7 句子对齐方法及其性能评价 | 第19-20页 |
2.8 本章小结 | 第20-21页 |
第三章 汉哈萨克段落对齐和句子对齐 | 第21-29页 |
3.1 多层次分段对齐方法 | 第21-24页 |
3.1.1 分段对齐的必要性 | 第21-22页 |
3.1.2 段落对齐方法 | 第22-23页 |
3.1.3 基于数字信息的分段对齐方法 | 第23-24页 |
3.1.4 多层次分段对齐算法 | 第24页 |
3.2 不同语系语言句子对齐中存在的问题 | 第24-26页 |
3.3 汉哈萨克句子边界识别问题 | 第26页 |
3.4 汉哈萨克双语句子对齐的形式化定义 | 第26-28页 |
3.5 本章小结 | 第28-29页 |
第四章 汉哈萨克双语句子对齐技术 | 第29-39页 |
4.1 汉哈萨克双语语料基于长度关系的分析 | 第29-31页 |
4.2 基于长度的句子对齐技术 | 第31-32页 |
4.3 基于词典的汉哈萨克双语句子对齐方法 | 第32-37页 |
4.3.1 基于汉哈萨克双语词典的句子对齐算法 | 第33-35页 |
4.3.2 基于词汇长度信息的词汇互译率 | 第35-36页 |
4.3.3 基于词典的句子对齐方法评价 | 第36-37页 |
4.3.4 词汇覆盖率 | 第37页 |
4.4 本章小结 | 第37-39页 |
第五章 汉哈萨克双语文本的句子对齐实验与分析 | 第39-44页 |
5.1 语料库与实验环境 | 第39页 |
5.2 系统功能的定义 | 第39-40页 |
5.3 实验结果分析 | 第40-43页 |
5.3.1 分段对齐分析 | 第40页 |
5.3.2 基于长度的句子对齐实验结果 | 第40-42页 |
5.3.3 基于双语词典句子对齐方法的实验 | 第42页 |
5.3.4 基于长度信息的句子对齐和基于双语词典的句子对齐方法对比 | 第42-43页 |
5.4 本章小结 | 第43-44页 |
第六章 总结和展望 | 第44-45页 |
6.1 总结 | 第44页 |
6.2 下一步的工作 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-47页 |
致谢 | 第47页 |