首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--文字信息处理论文

汉哈萨克双语平行语料库对齐方法研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-12页
    1.1 研究背景第8-10页
    1.2 研究意义第10页
    1.3 相关研究综述第10-11页
    1.4 论文结构第11-12页
第二章 语料库与双语对齐方法第12-21页
    2.1 哈萨克语简介第12页
    2.2 哈萨克文编码第12-13页
    2.3 单语语料库第13-14页
    2.4 双语平行语料库第14-16页
    2.5 汉哈萨克双语文本预处理第16-18页
    2.6 语料库词汇词性标注和词干处理和语料库加工第18-19页
    2.7 句子对齐方法及其性能评价第19-20页
    2.8 本章小结第20-21页
第三章 汉哈萨克段落对齐和句子对齐第21-29页
    3.1 多层次分段对齐方法第21-24页
        3.1.1 分段对齐的必要性第21-22页
        3.1.2 段落对齐方法第22-23页
        3.1.3 基于数字信息的分段对齐方法第23-24页
        3.1.4 多层次分段对齐算法第24页
    3.2 不同语系语言句子对齐中存在的问题第24-26页
    3.3 汉哈萨克句子边界识别问题第26页
    3.4 汉哈萨克双语句子对齐的形式化定义第26-28页
    3.5 本章小结第28-29页
第四章 汉哈萨克双语句子对齐技术第29-39页
    4.1 汉哈萨克双语语料基于长度关系的分析第29-31页
    4.2 基于长度的句子对齐技术第31-32页
    4.3 基于词典的汉哈萨克双语句子对齐方法第32-37页
        4.3.1 基于汉哈萨克双语词典的句子对齐算法第33-35页
        4.3.2 基于词汇长度信息的词汇互译率第35-36页
        4.3.3 基于词典的句子对齐方法评价第36-37页
        4.3.4 词汇覆盖率第37页
    4.4 本章小结第37-39页
第五章 汉哈萨克双语文本的句子对齐实验与分析第39-44页
    5.1 语料库与实验环境第39页
    5.2 系统功能的定义第39-40页
    5.3 实验结果分析第40-43页
        5.3.1 分段对齐分析第40页
        5.3.2 基于长度的句子对齐实验结果第40-42页
        5.3.3 基于双语词典句子对齐方法的实验第42页
        5.3.4 基于长度信息的句子对齐和基于双语词典的句子对齐方法对比第42-43页
    5.4 本章小结第43-44页
第六章 总结和展望第44-45页
    6.1 总结第44页
    6.2 下一步的工作第44-45页
参考文献第45-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:承保理赔数据分析系统
下一篇:人脸三维重建相关算法的研究与实现