基于术语提取的跨语言信息匹配技术研究
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 绪论 | 第10-17页 |
1.1 研究背景及意义 | 第10-11页 |
1.2 国内外研究现状 | 第11-14页 |
1.2.1 领域术语获取研究现状 | 第11页 |
1.2.2 中-英文对齐研究现状 | 第11-12页 |
1.2.3 跨语言信息检索研究现状 | 第12-13页 |
1.2.4 存在问题分析 | 第13-14页 |
1.3 论文主要研究内容 | 第14-15页 |
1.4 论文组织结构 | 第15-17页 |
第2章 相关工作和理论基础 | 第17-28页 |
2.1 领域术语提取相关技术 | 第17-21页 |
2.1.1 领域术语的概念 | 第17页 |
2.1.2 术语的结构特征 | 第17-18页 |
2.1.3 术语提取方法 | 第18-21页 |
2.1.4 术语抽取的评价指标 | 第21页 |
2.2 术语翻译方法 | 第21-23页 |
2.3 跨语言信息匹配技术 | 第23-25页 |
2.3.1 同源匹配 | 第23页 |
2.3.2 文献翻译 | 第23-24页 |
2.3.3 中间语言技术 | 第24页 |
2.3.4 查询翻译 | 第24-25页 |
2.4 跨语言信息检索相关技术 | 第25-27页 |
2.5 本章小结 | 第27-28页 |
第3章 基于多特征融合的领域术语获取技术 | 第28-40页 |
3.1 文本预处理 | 第28-31页 |
3.2 领域术语提取 | 第31-38页 |
3.2.1 规则过滤 | 第31-33页 |
3.2.2 信息熵在术语中的应用 | 第33-35页 |
3.2.3 基于词语的领域相关度度量 | 第35-36页 |
3.2.4 基于多特征相融合提取领域术语 | 第36-38页 |
3.3 本章小结 | 第38-40页 |
第4章 基于术语提取的跨语言信息匹配技术 | 第40-49页 |
4.1 词共现概率的计算 | 第40-42页 |
4.2 基于词袋模型的中英文对齐 | 第42-46页 |
4.3 跨语言信息匹配模型 | 第46-48页 |
4.3.1 跨语言信息检索技术 | 第46-47页 |
4.3.2 检索结果排序 | 第47-48页 |
4.4 本章小结 | 第48-49页 |
第5章 实验结果验证及应用 | 第49-65页 |
5.1 系统工作流程及模块设计 | 第49-50页 |
5.2 实验环境与方案 | 第50页 |
5.3 实验结果及分析 | 第50-64页 |
5.3.1 文本的预处理 | 第51-52页 |
5.3.2 术语的获取 | 第52-59页 |
5.3.3 中英文术语的对齐 | 第59-61页 |
5.3.4 检索结果 | 第61-64页 |
5.4 本章小结 | 第64-65页 |
结论 | 第65-66页 |
参考文献 | 第66-71页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第71-72页 |
致谢 | 第72页 |