首页--文学论文--中国文学论文--作品集论文--鲁迅著作及研究论文

鲁迅“直译”思想阐析--兼议对翻译标准建设的启示

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-15页
Chapter 1 Lu Xun’s Translation Theory第15-42页
   ·Literal Translation第15-25页
     ·The Historical Background of Lu Xun’s “Literal Translation”第15-16页
     ·Free Translation—the Beginning of Lu Xun’s Translation Activities第16-17页
     ·The Great Change in Lu Xun’s Translation Strategy―On the Poems of Mara and The Collection of Foreign Stories第17-20页
     ·The Analysis of “Literal Translation”第20-25页
   ·Rigid Translation第25-30页
     ·The Analysis of “Rigid Translation”第25-29页
     ·The Controversies on Lu Xun’s “Rigid Translation”第29-30页
   ·Westernized Texts—Demonstration of Lu Xun’s “Literal Translation”第30-32页
   ·Lu Xun’s Attitude to “Free Translation”第32-34页
   ·The Ideological Roots and Purposes of Lu Xun’s “Literal Translation”第34-40页
     ·Lu Xun’s Attitude towards Chinese Culture第34-36页
     ·Inspiration from the Translations in Ancient China and Japan第36-37页
     ·The Great Purposes of Lu Xun’s “Literal Translation”第37-40页
   ·The Profound Influence of Lu Xun’s “Literal Translation”第40-42页
Chapter 2 Foreignization—An Inevitable Way for Lu Xun to Keep the Foreign Flavor in Translation第42-49页
   ·The Comparison between Domestication and Foreignization第42-46页
     ·Domestication第42-44页
     ·Foreignization第44-46页
   ·The Reason for the Foreignization in Lu Xun’s Translation第46-49页
Chapter 3 The Outer Environmental Influences on Lu Xun’s “Literal Translation”—From the Perspective of Polysystem Theory第49-56页
   ·Polysystem Theory and Translation第49-53页
   ·The Outer Environmental Influences on Lu Xun’s Translation— teh Sociocultural Analysis of Lu Xun’s “Literal Translation”第53-56页
Chapter 4 The Inner Motive of Lu Xun’s “Literal Translation”—From the Perspective of Skopos Theory第56-67页
   ·The Development of Skopos Theory第56-64页
     ·The Three Functional Text-types by Reiss第57-59页
     ·“Integrated Approach”by Snell-Hornby第59-60页
     ·Skopos Theory第60-64页
   ·The Inner Motive of Lu Xun’s “Literal Translation”第64-67页
Chapter 5 Multiplicity of Translation Criteria—Revelation from Lu Xun’s “Literal Translation”第67-80页
   ·The Social Character of Translation Criteria第68-71页
   ·The Dynamic character of Translation Criteria第71-73页
   ·Multiplicity of Translation Criteria第73-80页
Conclusion第80-85页
 1 Inevitability of Lu Xun’s “Literal Translation”第80-82页
 2 Necessity of Multiple Translation Criteria第82-85页
Bibliography第85-91页
Acknowledgement第91-92页
Resume第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:生脉汤对大鼠特异性免疫功能影响的实验研究
下一篇:新型农村合作医疗筹资机制研究