基于中间语义的跨语言文本分类模型研究
摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-8页 |
第一章 引言 | 第8-12页 |
·研究背景 | 第8-9页 |
·中英文跨语言文本分类的作用和意义 | 第9页 |
·本文工作 | 第9-10页 |
·论文组织 | 第10-12页 |
第二章 文本分类概述 | 第12-23页 |
·文本分类的基本概念 | 第12-13页 |
·文本分类的数学定义 | 第12页 |
·自动文本分类的过程 | 第12-13页 |
·文本的预处理 | 第13-15页 |
·去除文档中的格式标记 | 第13页 |
·过滤非法字符及转换字母大小写 | 第13-14页 |
·去除停用词和稀有词 | 第14页 |
·英文文档词干化处理 | 第14页 |
·中文文档中文分词处理 | 第14-15页 |
·文本表示 | 第15-17页 |
·文本特征的表示 | 第15页 |
·文本表示 | 第15-17页 |
·文本分类算法总结 | 第17-21页 |
·支持向量机 | 第17-19页 |
·最近邻 | 第19页 |
·决策树 | 第19-20页 |
·朴素贝叶斯 | 第20-21页 |
·评价指标 | 第21-23页 |
·召回率和精确率 | 第21页 |
·BEP 和 F-Measure | 第21-22页 |
·微平均和宏平均 | 第22-23页 |
第三章 跨语言信息检索和文本分类概述 | 第23-29页 |
·跨语言信息检索和文本分类相关概念 | 第23-24页 |
·跨语言信息检索 | 第23页 |
·跨语言文本分类 | 第23-24页 |
·跨语言信息检索研究现状 | 第24-25页 |
·跨语言文本分类研究现状 | 第25-26页 |
·跨语言文本分类方法 | 第26-27页 |
·基于文件翻译方法 | 第26页 |
·基于双语辞典方法 | 第26-27页 |
·基于语料库方法 | 第27页 |
·跨语言文本分类的应用 | 第27-29页 |
第四章 偏最小二乘理论 | 第29-35页 |
·偏最小二乘回归 | 第29页 |
·模型工作目标 | 第29-30页 |
·计算方法推导 | 第30-33页 |
·标准化处理 | 第30页 |
·算法推导步骤一 | 第30-32页 |
·算法推导步骤二 | 第32-33页 |
·成分确定方法 | 第33-35页 |
第五章 基于中间语义的跨语言文本分类 | 第35-41页 |
·基于中间语义的跨语言文本分类流程分析 | 第35-36页 |
·中间语义对提取模型 | 第36-39页 |
·模型原理 | 第36-37页 |
·数学推导 | 第37-39页 |
·中间语义对模型提取算法 | 第39-40页 |
·基于中间语义的跨语言文本分类 | 第40-41页 |
第六章 实验结果和分析 | 第41-49页 |
·中英文平行语料库 | 第41-42页 |
·中英文平行语料库预处理 | 第42页 |
·实验设计 | 第42-43页 |
·实验结果及分析 | 第43-49页 |
·跨语言文本分类实验 | 第43-46页 |
·跨语言文本分类与单语言文本分类结果比较 | 第46-49页 |
第七章 总结与展望 | 第49-51页 |
·总结 | 第49页 |
·未来工作 | 第49-51页 |
参考文献 | 第51-56页 |
简历 | 第56-57页 |
致谢 | 第57页 |