| Acknowledgements | 第3-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-26页 |
| 1.0 An Overview of the Historical and Contemporary Picture on Tang Poetry Translation | 第8-10页 |
| 1.1 Brief Introduction of Functional Equivalence and Its Principles | 第10-14页 |
| 1.2 Comparison between Different Associative Meanings both in English and in Chinese | 第14-26页 |
| 1.2.1 Associative Meanings of the Moon Image in English Literature | 第21-23页 |
| 1.2.2 Associative Meanings of the Moon Image in Chinese Literature | 第23-25页 |
| 1.2.3 Conclusion | 第25-26页 |
| Chapter Two Mistranslation Arising from Partial Equivalence and Cultural Trap | 第26-51页 |
| 2.0 Mistranslation Arising from Partial Equivalence | 第30-43页 |
| 2.1 Mistranslation Arising from Cultural Trap | 第43-51页 |
| Chapter Three Cultural Default and Translation Compensation | 第51-64页 |
| 3.0 Cultural Default | 第51-59页 |
| 3.1 Translation Compensation | 第59-64页 |
| Chapter Four Influence of Styles on Moon Poem Translation | 第64-75页 |
| 4.0 Prose Poem | 第65-69页 |
| 4.1 Free Verse | 第69-73页 |
| 4.2 Rhymed Verse | 第73-75页 |
| Chapter Five Conclusion | 第75-77页 |
| Bibliography | 第77-80页 |
| Appendix I | 第80-83页 |
| Appendix II | 第83-85页 |
| Appendix III | 第85-96页 |
| Appendix IV | 第96-100页 |