摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
引言 | 第6-8页 |
第一章 北岛诗歌的英译实践 | 第8-16页 |
第一节 北岛诗歌英译概况 | 第8-10页 |
第二节 北岛诗歌的可译性 | 第10-16页 |
第二章 译者的主体性:学者译诗和诗人译诗 | 第16-22页 |
第三章 世界文学的问题和可能性 | 第22-28页 |
第一节 英译背后的文化逻辑 | 第22-25页 |
第二节 "被侮辱"和"被损害":宇文所安的世界文学观 | 第25-28页 |
结论 世界文学的新的可能 | 第28-30页 |
注释 | 第30-33页 |
参考文献 | 第33-36页 |
后记 | 第36-37页 |