首页--文学论文

艾兹拉·庞德眼中的中国--对庞德翻译中国古诗的后殖民研究

中文摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-12页
Chapter One An Overview about Ezra Pound第12-17页
   ·Pound as a poet第12-17页
     ·Pound's literary views about Imagism and Vorticism第12-13页
     ·Pound's triple concepts: melopoeia, phanopoeia, and logopoeia第13-17页
Chapter Two Pound's Translation Theory第17-21页
   ·Ezra Pound and North American translation workshop第17页
   ·Theory of luminous details第17-19页
   ·Ideogrammatic method第19-21页
Chapter Three Postcolonial Theory and Postcolonial Translation Theory第21-27页
   ·Postcolonial theory第21-23页
   ·Postcolonial translation theory第23-27页
     ·Postcolonial turn in translation第23-24页
     ·Representatives in postcolonial translation theory第24-27页
Chapter Four A Postcolonial Approach to Cathay第27-55页
   ·Cannibalism— a transfusion of blood from Chinese literature第27-31页
     ·De Campos' translation theory: cannibalism第27-28页
     ·The decline of Victorian poetry第28-29页
     ·Chinese classical poems full of images第29-30页
     ·Pound's motivation of translation第30-31页
   ·Translation as rewriting第31-46页
     ·Rewriting under the influence of ideology第32-35页
       ·Ideology第32页
       ·Ideological influence on Pound's selection of translation texts第32-33页
       ·Case study in Cathay第33-35页
     ·Rewriting under the influence of poetics第35-46页
       ·Pound's poetics第36页
       ·Poetic influence on Pound's translation第36-38页
       ·Case study in Cathay第38-46页
   ·Translation across power differentials第46-55页
     ·Edward Said's Orientalism第47-48页
     ·Case Study in Cathay第48-52页
     ·The mistranslation in Cathay第52-55页
Conclusion第55-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgement第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:欧盟及有关国际组织兽药管理研究
下一篇:黑水靺鞨研究