中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-7页 |
目录 | 第7-8页 |
绪论 | 第8-14页 |
第一章 英国风俗喜剧在现代中国的翻译与研究 | 第14-26页 |
第一节 英国风俗喜剧的翻译概述 | 第14-17页 |
第二节 英国风俗喜剧的研究概述 | 第17-20页 |
第三节 翻译精雕细琢与研究肤浅薄弱的原因 | 第20-26页 |
第二章 英国风俗喜剧在现代中国的改编 | 第26-46页 |
第一节 改编剧的意义与价值 | 第26-28页 |
第二节 从《温德米尔夫人的扇子》到《少奶奶的扇子》 | 第28-38页 |
第三节 从《可敬的克莱登》到《荒岛英雄》 | 第38-46页 |
第三章 英国风俗喜剧对中国现代风俗喜剧的影响 | 第46-60页 |
第一节 高喜剧倾向、开放式结构、幽默的风格 | 第47-51页 |
第二节 影响:题材、冲突和美感 | 第51-55页 |
第三节 幽默:从英国风俗喜剧到丁西林剧作 | 第55-60页 |
第四章 结论 | 第60-64页 |
附录1:作家作品的中英对照表 | 第64-68页 |
附录2:英国风俗喜剧翻译年表(1915—1944) | 第68-70页 |
参考文献 | 第70-74页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第74-76页 |
致谢 | 第76-78页 |
个人简历 | 第78-80页 |