文学名著影视改编问题研究--从四部英美文学名著谈起
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
绪论 | 第6-14页 |
第一节 研究源起 | 第6-12页 |
第二节 研究目的 | 第12页 |
第三节 研究方法 | 第12-14页 |
第一章 文学名著影视改编之成因 | 第14-22页 |
第一节 文本的电影潜质 | 第14-17页 |
一 “叛逆”的写作风格 | 第14-15页 |
二 剧本式的文学语言 | 第15-17页 |
第二节 文本的影视传播方式 | 第17-22页 |
一 复向接受者的期待和反馈 | 第17-19页 |
二 接受者的延伸和扩展 | 第19-22页 |
第二章 文学名著影视改编现状梳理 | 第22-32页 |
第一节 跨空间影视改编 | 第22-25页 |
一 澳大利亚版 | 第22-24页 |
二 英国版 | 第24-25页 |
第二节 跨时间影视改编 | 第25-32页 |
一 1970版的《简爱》 | 第26-27页 |
二 1996年版《简爱》 | 第27-29页 |
三 2011年版《简爱》 | 第29-32页 |
第三章 文学名著影视改编的意义 | 第32-40页 |
第一节 文学价值 | 第32-35页 |
一 电影是文学的延续 | 第32-33页 |
二 激发文本阅读 | 第33-35页 |
第二节 影视价值 | 第35-40页 |
一 资源支持 | 第35-37页 |
二 影视发展 | 第37-40页 |
第四章 文学名著影视改编启示与思考 | 第40-48页 |
第一节 问题 | 第40-43页 |
一 时空的误置 | 第40-42页 |
二 情节的“戏仿” | 第42-43页 |
第二节 对策 | 第43-48页 |
一 丰富影视内涵 | 第43-45页 |
二 文学与影视共赢 | 第45-48页 |
结语 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49-51页 |
致谢 | 第51-52页 |
个人简历 | 第52-53页 |