汉文—维吾尔文双语语料库构建的实验性研究
摘要 | 第1-3页 |
ABSTRACT | 第3-6页 |
第一章 引言 | 第6-13页 |
·本文研究的背景和意义 | 第6-10页 |
·研究背景 | 第6-8页 |
·研究意义 | 第8-10页 |
·相关研究综述 | 第10-11页 |
·本文的主要研究内容和组织 | 第11-13页 |
第二章 汉维双语语料库总体结构 | 第13-24页 |
·语料库文本的收集整理 | 第14-16页 |
·语料库文本的加工 | 第16-17页 |
·句子对齐技术描述 | 第17-18页 |
·句子对齐的意义 | 第18页 |
·句子对齐方法介绍 | 第18-21页 |
·基于长度的句子对齐方法 | 第19-20页 |
·基于词典译文的句子对齐方法 | 第20页 |
·长度和词汇信息相结合的句子对齐方法 | 第20-21页 |
·对齐的评价方法 | 第21-23页 |
·本章小结 | 第23-24页 |
第三章 汉维双语段落对齐和句子对齐定义 | 第24-35页 |
·双语句子对齐的主要难点 | 第24-25页 |
·句子对齐问题的描述 | 第25-26页 |
·多层次分段对齐方法 | 第26-32页 |
·分段对齐的必要性 | 第27-28页 |
·基于回车符的分段对齐方法 | 第28-29页 |
·基于数字信息的分段对齐方法 | 第29页 |
·基本思路 | 第29-32页 |
·句子对齐的形式化定义 | 第32-34页 |
·本章小结 | 第34-35页 |
第四章 汉维句子对齐算法思想 | 第35-45页 |
·汉维平行语料长度关系统计 | 第35-37页 |
·基于长度的句子对齐方法 | 第37-39页 |
·基于词典译文的句子对齐方法 | 第39-43页 |
·基于词典译文方法的算法设计 | 第39-40页 |
·词汇互译率计算方法 | 第40-41页 |
·基于词典译文的句子对齐评价函数 | 第41-42页 |
·词汇覆盖率 | 第42-43页 |
·句子对齐后处理思路 | 第43-44页 |
·本章小节 | 第44-45页 |
第五章 主要实现过程和实验结果 | 第45-56页 |
·实验准备 | 第45页 |
·主要数据结构 | 第45-47页 |
·预处理模块的主要工作 | 第47-49页 |
·多层次分段对齐模块的具体实现 | 第49-50页 |
·基于词典译文的句子对齐模块的具体实现 | 第50-53页 |
·实验结果 | 第53-55页 |
·多层次分段对齐实验 | 第53页 |
·基于长度的汉维句子对齐实验 | 第53-54页 |
·基于词典译文的汉维句子对齐实验 | 第54-55页 |
·本章小节 | 第55-56页 |
第六章 结论和展望 | 第56-58页 |
·本文的工作总结 | 第56页 |
·今后的工作 | 第56-58页 |
参考文献 | 第58-61页 |
在学期间发表论文 | 第61-62页 |
致谢 | 第62-63页 |