首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

从美学角度谈《围城》的辞格翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
内容摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter1 The Historical Review of Aesthetic Theory第12-19页
   ·Studies on Aesthetic Theory in the West第12-13页
   ·Studies on Aesthetic Theory in China第13-19页
     ·The Preliminary Level of Modern Chinese Aesthetics第15-16页
     ·The Systematic Phase of Modern Aesthetics第16-19页
Chapter 2 The Gestalt Approach and Other Aesthetics Approaches第19-30页
   ·The Theory of Gestalt Approach第19-24页
     ·The Source of Gestalt Approach第20-21页
     ·Gestalt Principles第21-22页
     ·Gestalt Perception and Linguistics Development第22-24页
   ·Other Aesthetic Approaches第24-26页
     ·The Role of Aesthetics of Reception第24-26页
     ·Limitations on Aesthetics of Reception第26页
   ·The Aesthetic Subject and Object of Translation第26-30页
     ·The Aesthetic Object第27页
     ·The Aesthetic Subject第27-28页
     ·The Aesthetic Criteria of Subject and Object第28-30页
Chapter 3 The Rhetorical Aspects第30-32页
   ·The Rhetorical Theory第30-31页
   ·Categories of Figures of Speech第31页
   ·Translation of Rhetoric第31-32页
Chapter 4 Analysis on the Translation of Fortress Besieged第32-47页
   ·Introduction on Fortress Besieged第32-34页
     ·Ch’ien Chung-Shu and his works第32-33页
     ·Artistic Features of Fortress Besieged第33-34页
     ·The English Version of Fortress Besieged第34页
   ·The Gestalt Approach of Translating Figures of Speech第34-45页
     ·Metaphor第34-37页
     ·Simile第37-40页
     ·Pun第40-41页
     ·Hyperbole第41-43页
     ·Synecdoche第43-44页
     ·Personification第44-45页
   ·Gestalt Theory and Its Application to Translation第45-47页
Conclusion第47-50页
Bibliography第50-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:沈祖棻创作初论
下一篇:《京华烟云》中的女性形象